The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.
狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.
狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
The audience behaved indecorously as if the concert were an informal dress rehearsal.
这些观众举止随便,仿佛这场音乐会是一场非正式的彩排。
He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike.
他一声吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜一个味儿。
I made a fierce countenance as if I would eat him alive.
我脸色恶狠狠地, 仿佛要把他活生生地吞下去。
The figure vanished as silently as if it had simply been a figment of her imagination.
那个人影无声无息地消失了,仿佛一切只是她的凭空想像。
His face expressed his bepuzzlement. He stared at what seemed a careless daub of paint, then stepped away.
他一脸迷惑,瞠望着那一片仿佛是胡涂乱抹的色彩退开了。
The fire in the grate looked impish-demoniacally funny, as if it did not care in the least about her strait.
壁炉里的残火,张牙,头脑,仿佛表示于她的窘迫,丝毫心。
The trees stood in an attitude of intentness, as if they waited longingly for a wind to come and rock them.
树木纹丝动,仿佛热切地期望着有一阵风来摇动它们。
The electronic image co titutes in Bianco-Valente videos a kind of cerebral exte ion, the po ibility of a bodily dematerialization.
比安科·瓦兰特录像作品中的电子图像仿佛是一种大脑的延伸、身体的非物质化的可能性。
Lisa ran her forefinger along the seam of her duffel bag, its microfield sealing up behind as if she had touched it with a magic wand.
丽莎的食指在帆布包的开口上缓缓划过。微场密封条仿佛在魔棒的指挥下随着手指上下滑动。她费力的提起了背包,嘴里轻轻的哼了一声。
The street started the ponding, after thevehicle which on the road went has been starting, splashed watersplash, a ponding deeper street has become the creek as if.
马路开始积水了,正在路上行驶的车开过后,溅起一片水花,积水较深的马路仿佛成了小河。
Shameless hilarity in restaurants, malls, on the sidewalk -- a private world of absurdity and delight, in love with the ridiculousness of the world and each other.
在饭店里,商店里,人行道上无视别人的光尽情地嬉闹着—仿佛世上只有我们两个人,充满着可思议和快乐.
The mountain boiled with demonic energy, glazed with flickering broken-cloud light, the wind combed the grass and drew from the damaged krummholz and slit rock a bestial drone.
在从断云漏下的光影中,群山时隐时现。风刮过野草,穿过残破的高山矮曲林,抽打着岩石,发出野兽般的嘶吼。大山仿佛被施了法似的沸腾起来。
The clerks and ryots, however, seemed duly impressed, and likewise envious, as though deploring their parents' omission to endow them with so splendid a means of appealing to the Zamindar.
然而,在场的执事和农民却此似乎印象深刻,他们似乎还有些嫉妒,仿佛在抱怨他们的父母没有赋予他们这种向地主请愿的卓越口才。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。