Por último, la eliminación de un respiradero hidrotérmico completo podría provocar la extinción de la fauna asociada.
最后,完全掩埋一个热液喷口可能使得依附喷口的动物灭绝。
Por último, la eliminación de un respiradero hidrotérmico completo podría provocar la extinción de la fauna asociada.
最后,完全掩埋一个热液喷口可能使得依附喷口的动物灭绝。
La elevación de los territorios, desde la dependencia política hasta el cabal gobierno propio, es fundamental para el proceso de integración regional.
他们从政治依附到完全自治的进步对区域一体化进程非常重要。
Muchos de los aspectos del documento final que tenemos ante nosotros reflejan el sentimiento de solidaridad, el espíritu humanista y la adhesión al imperio del derecho que deben sustentar las relaciones internacionales.
我们面前的结果文件的很多方面,反映出团结的概念、人性的精神和对法治的依附,这些必际关系的基础。
La delegación de Kuwait comprende las necesidades especiales de los países que dependen de un único producto y de los países en desarrollo sin litoral en el marco de la nueva cooperación internacional en el ámbito del transporte de tránsito.
科威特代表团理解依附于单一产品的家以及内陆发展中家新的际合作的框架内过境运输方面的特殊需要。
En los territorios, muchas personas siguen, en gran medida, sin conocer las legítimas opciones políticas de que disponen; mientras que la información proporcionada a los Estados Miembros mediante informes oficiales de las Naciones Unidas no aporta los necesarios conocimientos sobre la dinámica de las disposiciones actuales relativas a la dependencia.
各领土上的许多人很大程度上仍未意识到他们可使用的合法政治选择;而通过联合正式报告提供给会员的信息不足以让人透视当代依附性安排的动力。
El Sr. Ramsden (Nueva Zelandia), en su calidad de facilitador del proyecto de resolución, señala que en el párrafo 3 de la parte dispositiva debe añadirse, al final de la oración, la palabra “posible”, y en la tercera línea del párrafo 8 debe añadirse, después de “Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo”, las palabras “del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales Internacionales”.
Ramsden先生(新西兰),以决议草案提案人的身份指出,部分第3段句子末尾应添加上“可能”一词,第8段第3、“小岛屿发展中家的依附性”之后,添加上“际社会和经济事务部门的”几个词。
Hacemos un llamamiento a los Estados para que reconozcan que la desigualdad en la participación económica, en particular la desigualdad en la propiedad y el control de la tierra, el crédito y los recursos, no sólo es violencia en sí misma, sino que también permite que los niños y los hombres comentan actos de violencia contra las mujeres y las niñas que dependen económicamente de ellos.
我们呼吁各承认,把持经济利益方面的不平等,包括拥有和控制土地、信贷和资源方面的不平等,不仅本身构成暴力为,而且纵容男子和男童对经济上依附于他们的妇女和女童实施暴力为。
Estos porcentajes reflejan, entre otras cosas, la dependencia de la economía palestina de un solo mercado (Israel), dependencia que se aprecia también en la importancia de cada socio en el comercio total del otro. Como se puede ver en el cuadro 1, mientras que el comercio con Israel representó el 67% de las exportaciones e importaciones palestinas totales, éstas representaron sólo el 2, 3% del comercio total israelí.
这尤其反映出巴勒斯坦经济对一个单一市场(以色列)的依附,这种重要性双方与对方的总贸易中也能观察到,如表1所显示的那样,与以色列的贸易占巴勒斯坦全部进出口的67%,而巴勒斯坦只占以色列全部贸易的2.3%。
Una circunstancia agravante es cometer un delito contra una persona con la que el perpetrador mantiene una relación financiera, familiar o de servicio, fundamentado en motivos egoístas o viles, con maldad y alevosía, o mediante la degradación de la víctima, a sabiendas contra una persona menor de 18 años, una mujer embarazada, una persona de edad avanzada, que necesita asistencia o que padece una enfermedad mental grave (artículo 58).
加重处罚情节指对与罪犯具有服务、财务或家庭依附关系的人实施的犯罪;出于自身利益或其他原始动机,实施的残忍犯罪或造成受害者身心状况下降的犯罪;以及故意对年龄小于18岁的人、孕妇、老年人、需要援助的人或严重精神失常者犯下的罪(第58节)。
Existe cuando, en cualquier relación de subordinación o dependencia, se produce alguna forma de actividad o conducta verbal, no verbal o física de naturaleza sexual no deseada con el propósito o el efecto de violar la dignidad de una persona, en particular cuando se genera un entorno perturbador, intimidatorio, hostil, degradante, humillante u ofensivo y cuando la persona rechaza dicho comportamiento o se somete a éste porque constituye un requisito previo directo o indirecto para obtener un empleo, mantenerlo, participar en actividades de capacitación, percibir una remuneración, u otras ventajas o beneficios.
它指任何从属或依附关系中发生的令人讨厌的任何形式的语言、非语言或具有性含义的身体活动或举止,其目的为了侵犯一个人的尊严或者产生了这样的效果,特别当造成扰乱、恐吓、敌对、侮辱人格、羞辱性的或令人不快的环境的时候,以及当一个人之所以拒绝或屈从于这样的举止,因为这受雇、保持雇用关系、参加培训、获得薪酬或其他好处或福利的直接或间接的前提条件时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。