Pienso que también podemos ajustar nuestros instrumentos definiendo las líneas de tendencia.
我认为,我们也能够通过确定趋势线,让我们工具变得锋利起来。
Pienso que también podemos ajustar nuestros instrumentos definiendo las líneas de tendencia.
我认为,我们也能够通过确定趋势线,让我们工具变得锋利起来。
Tras especificar esos elementos, sería posible determinar un umbral mínimo de gastos, y las personas que no pudieran rebasarlo se considerarían pobres.
这些物品一旦有了明确规定,就可以确定一个起码开支水准线,而生活在水准线以下人就被认为是穷人。
Quinto, el monto del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita debería seguir distribuyéndose sólo entre los Estados Miembros que superan el umbral.
第五,应当继续只在超过临界线会员国之间进行低人均收入调整。
Algunas de las líneas que unen esos puntos ya se han acordado como líneas fronterizas, y otras se están estudiando como líneas fronterizas aproximadas.
连接这些点一些线被商定为边界线,一些被认为是大概边界线。
Ha aumentado la cantidad de personas que viven por debajo del umbral absoluto de pobreza y la degradación del medio ambiente ha llegado a un punto alarmante.
生活在赤贫线以下人数增加了,环境恶化到了触目惊心地步。
La superficie total de la zona que, según se determinó, necesita rehabilitación es de aproximadamente 53,4 km2 a lo largo de todo el ancho de la zona intermareal.
确定需要补救区域是总面积约为53.4平方公里沿线与低线之间整个区域。
La seguridad y la gestión de la Línea de Coordinación Táctica en la frontera requieren un marco político y jurídico del que son muy conscientes las autoridades de ambos países.
边防战术协调线安全与管理,需要一个政治和法律框架,两国当常了解这一情况。
Los temas correspondientes a cada una de las subsecciones no son necesariamente líneas de servicios del marco de financiación multianual sino que se derivan de conglomerados determinados por los datos obtenidos.
每一小节主题不一定是多年供资框架服务线,但却衍生于各组证据。
Una vez más, las fisuras en el Consejo y las posibles amenazas de veto impidieron que este órgano enviara un mensaje firme, sólido y claro, algo que el Consejo tanto necesita en estos días.
安理会中断层线和潜在否决威胁再次使本机构不能发出一个强有力、明确信号,而这正是安理会这些天来迫切需要。
En las inmediaciones de la línea de contacto de las formaciones armadas se infringe el derecho a la libertad de circulación y se perturba el curso habitual del comercio transfronterizo y las actividades de las empresas privadas y comerciales.
在武装集团辖区接触线附近地区,行动自由权及私营与商业企业顺利进行跨界贸易和活动权利受到侵犯。
Unos meses más tarde, el Organismo de Protección del Medio Ambiente de Guam hizo pública una alerta para las playas de Gun Beach y Tanguisson Beach debido a derrames de aguas residuales que se produjeron en la conducción de Harmon Cliff.
几个月后,关岛环境保护处为Gun海滩和Tanguisson海滩发表了一份报告,Harmon悬崖线出现污水溢流情况。
A su vez, el Gobierno de Beirut deberá hacer más para ejercer su autoridad y su control efectivos sobre el sur de su territorio y reevaluar su posición con respecto al despliegue de sus fuerzas a lo largo de la línea de retirada.
贝鲁特政府必须做出更大努力,在其领土南部行使有效权威和控制,并且重新评估关于在撤军线一带部署部队立场。
Desea saber por qué se decidió colocar la tienda de regalos fuera del perímetro de seguridad del complejo; la tienda debe formar parte de los locales exclusivos de las Naciones Unidas, de acuerdo con la práctica que se sigue en otras oficinas de la Organización.
他问为什么决定把礼品商店放在大院安保线之外;应该按照联合国其他办事处做法,把礼品商店放在联合国独特环境之内。
La Comisión celebra que se propongan dos jefes de división para las oficinas, integradas por un funcionario D-2 y un funcionario de apoyo del cuadro de servicios generales, así como la indicación de que esas oficinas se dedicarán a funciones sustantivas de coordinación y de información.
咨询委员会欢迎两个司长办公室拟议组织结构,每个由1名D-2和1名一般事务辅助人员组成,这表明这些办公室将专门履行协调和报告线职能。
La conclusión es que Tailandia no puede afirmar que se encontraba bajo algún tipo de confusión cuando aceptó la línea del anexo I, ya que es totalmente incongruente con las razones que ofrece para justificar sus actos sobre el terreno, a saber, que consideraba que tenía soberanía sobre esa zona”.
泰国不能声称它是在误解情况下才接受附件一地图线,因为这完全不符合它据以在当地作出行为理由,即它以为自己拥有对这一地区主权。”
Reitero mi llamamiento al Gobierno de Eritrea para que reexamine su decisión y vuelva a abrir esta importante ruta de suministro y le pido que elimine las restricciones a la libertad de circulación que impone a las patrullas de la Misión en las áreas adyacentes a la Zona Temporal de Seguridad.
我再次吁请厄立特里亚政府审查其决定,重新开放这条重要供给线,并且取消对埃厄特派团在临时安全区邻接区范围内巡逻设置各种限制。
En lo que respecta a la delimitación lateral de las plataformas continentales de Estados limítrofes, problema que había sido estudiado en cierta medida en el plano técnico, pero que había llamado muy poco la atención en el plano jurídico, la proclamación Truman enunciaba que la línea de delimitación sería determinada por los Estados Unidos y el Estado del caso de conformidad con principios de equidad.
关于毗连国大陆架之间疆界线划分,一向引起一些技术上考虑,但很少引起法学上考虑,杜鲁门宣告规定这种疆界`应由美国和相关国家按照公平决定'。
Otro grupo se refería a problemas técnicos y científicos como la aplicación de las restricciones de la isóbata de 2.500 metros más 100 millas náuticas y la de las 350 millas náuticas, el concepto de gradiente, la distinción entre crestas oceánicas, crestas submarinas y elevaciones submarinas del margen continental, la valoración de las pruebas científicas presentadas a la Comisión, las presentaciones parciales y el asesoramiento científico y técnico por parte de los miembros de la Comisión.
另一批问题与技术和科学方面问题有关,例如距离2 500米等深线100海里制约线或350海里制约线适用、对梯度理解、大陆边缘深海洋脊、海底洋脊和海底地分别、提交委员会科学证据标准、部分资料提交方式和委员会成员提供科学和技术咨询意见。
La Comisión, en su solicitud de una opinión en derecho, pregunta si es admisible, según la Convención, que un Estado ribereño proporcione a la Comisión, durante el examen por ésta de la información presentada, material e información adicional sobre los límites de su plataforma continental o de una parte sustancial de ella que se aparte considerablemente de los límites y las líneas de las formulas originales debidamente publicados por el Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con el artículo 50 del reglamento de la Comisión.
委员会要求提供法律意见问题是:根据《公约》规定,沿海国是否可以在委员会审议该国划界案期间,就该国大陆架或其重大部分界限,向委员会提供有关进一步材料和资料;这些材料和资料构成对联合国秘书长根据委员会议事规则50条妥为公布原有界限和公式线重大偏离。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。