La Sala de Primera Instancia también puede pedir información sobre el estado de las pruebas (artículos 73 bis y ter).
审判分庭还可以要求供关于物证情况的资料(规则第73条之二和第73条之三)。
El Grupo de Trabajo tal vez desee que los artículos pertinentes enumerados supra se mencionen en el párrafo 7) del proyecto de artículo 47 ter, o que se modifique la referencia a las “ofertas” en las diversas disposiciones correspondientes.
工作组似应在第47条之二草案第7款中具体指明上文列出的有关条款,或者在各有关条款中修“投标”之处。
De conformidad con el artículo 185 ter, se había establecido la Unidad de Investigaciones Financieras de Bolivia, que se encargaba de recibir, solicitar, analizar y, cuando procedía, transmitir a las autoridades competentes información pertinente para investigaciones y juicios penales.
根据第185条之三,玻利维亚建立了金融情报室,负责接收、请求、分析和适当时向主管当局传送相关的刑事调查和检举资料。
Se estimó que convendría ampliar el alcance del artículo 17 ter para que englobara la situación en que se pidiera a un Estado que dictara una medida cautelar respecto de un procedimiento arbitral que tuviera lugar fuera de su territorio jurisdiccional.
有与会者称,应扩大第17条之三的适用范围以涵盖要求一国法院就在其法域外进行的仲裁下达临时措施的情形。
Se expresó de nuevo el parecer de que, en ausencia de un régimen o de una vía establecida para el traslado de las actuaciones de un Estado a otro, el texto del párrafo 2) del proyecto de artículo 74 ter pudiera requerir alguna aclaración adicional.
有与会者再次表示,由于没有国家之间移送诉讼案件的既定机制,可能需要对第74条之三(2)草案的拟议案文作进一步的澄清。
Aclarar lo que se considera que es el litigio principal en la controversia puede limitar discusiones innecesarias sobre si existe una posibilidad razonable de éxito con respecto al otorgamiento de la medida cautelar (o de la orden prelimitar en virtud del párrafo 3) del artículo 17 ter).
明确所考虑的是纠纷的主要索赔要求,这样可以限制在准予采取临时措施(或根据第17条之三第(3)款下达初步命令)时有关是否有合理的胜诉可能性的不必要争议。
Para que las entidades adjudicadoras de los Estados promulgantes puedan servirse debidamente de la subasta electrónica inversa, se ha revisado la Ley Modelo con miras a autorizarla expresamente como método de contratación pública, a reserva de lo dispuesto en los artículos 19 bis y 47 bis y ter.
(2) 为了便于颁布国的采购实体以适当方式利用这种新的采购方法,对《示范法》作了修订,以便明确授权作为一种采购方法使用电子逆向拍卖,但需符合第19条之二以第47条之二和之三中阐明的各种条件。
Al haber concluido el Grupo de Trabajo sus deliberaciones sobre los proyectos de artículo 17, 17 bis y 17 ter, la Secretaría estableció un grupo de redacción para plasmar en el texto las decisiones adoptadas por el Grupo de Trabajo y asegurar la coherencia entre las versiones en los distintos idiomas oficiales.
在工作组完成其关于第17条草案、第17条之二草案和第17条之三草案的审议之后,秘处设立了一个起草小组,以执行工作组的决定,该小组确保了案文各语种文本之间的一致性。
Con arreglo al apartado d) del párrafo 1 del artículo 13 ter del Estatuto del Tribunal Internacional, en su forma enmendada, los candidatos que obtengan mayoría absoluta de votos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de los Estados no miembros que tienen misiones permanentes de observación en la Sede de las Naciones Unidas serán declarados electos.
按照经修订的国际法庭规约第13之三条第1款(d)项的规定,获得联合国会员国和在联合国总部派驻常驻观察员代表团的非会员国表决时绝对多数赞成票的候选人应宣布为当选人。
Para facilitar las deliberaciones del Grupo de Trabajo, el texto propuesto en relación con el desarrollo de la subasta electrónica inversa se ha separado en dos períodos -el período anterior a la subasta y la subasta propiamente dicha, presentados como nuevos artículos 47 bis y ter, respectivamente- y posteriormente se sugieren textos para la Guía y el comentario adicional.
为便于工作组审议,关于电子逆向拍卖实施办法的拟议案文分两段时间拟订—拍卖前阶段和拍卖当中,分别作为新的第47条之二和之三,《颁布指南》的拟议案文和补充评注放在后面。
De conformidad con el apartado d) del párrafo 1 del artículo 13 ter del Estatuto del Tribunal Internacional, en su forma enmendada, la Santa Sede, en calidad de Estado no miembro que tiene una misión permanente de observación en la Sede de las Naciones Unidas, participará en la elección en las mismas condiciones que los Estados Miembros de las Naciones Unidas.
根据经修订的国际法庭规约第13之三条第1款(d)项,罗马教廷这个在联合国总部派驻常驻观察员代表团的非会员国应以与联合国会员国相同的方式参加选举。
Otra posibilidad sería incorporar una disposición que excluyera la aplicación de los párrafos 2) y 3) del artículo 33 en el párrafo relativo a la evaluación inicial de las ofertas, aunque, debido a la importancia de esta cuestión para el desarrollo de la subasta electrónica inversa, el Grupo de Trabajo puede considerar que sería mejor incluirla en el proyecto de artículo 47 ter.
作为替代办法一条不适用第33(2)和(3)条的规定也可放在论投标初步评审的条款中,但是由于其重要性涉电子逆向拍卖的实施,工作组似应考虑是否将其放在第47条之二草案中更合适。
El Grupo de Trabajo convino también en que las cuestiones relativas al lugar de inserción del párrafo 7) y a la estructura general del proyecto de artículo 17 volverían a estudiarse en el contexto del debate sobre la forma en que las disposiciones revisadas (es decir, los proyectos de artículo 17, 17 bis y 17 ter) podrían presentarse en la Ley Modelo sobre el Arbitraje.
工作组还商定,对于与第(7)款的放置之处和第17条的总体结构有关的问题,应结合就修订后的条款(包括经第17条草案、第17条之二草案和第17条之三草案)可在《仲裁示范法》中采取的列示形式进行的讨论作进一步的审议。
No se solicitará, ofrecerá ni autorizará modificación alguna en cuanto al fondo de la oferta presentada, como pudiera ser una modificación del precio o una modificación que tienda a hacer conforme una oferta que no lo sea, salvo en la medida en que algunos de los elementos constitutivos de la oferta sean objeto de una subasta electrónica inversa con arreglo al artículo 47 bis y 47 ter.
不得谋求、议或允许变动投标中的实质事项,包括价格的变动以为了使不符合要求的投标成为符合要求的投标而作出的变动,但在依照第47条之二和第47条之三进行的电子反向拍卖中所交的标成份除外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。