Elle doit servir de plate)forme concertée pour nos engagements mutuels.
它应作为我们彼此承诺框架。
Elle doit servir de plate)forme concertée pour nos engagements mutuels.
它应作为我们彼此承诺框架。
Les deux parties ont également décidé d'intensifier leur dialogue sur les questions environnementales, en particulier le changement climatique.
双方还加强彼此之间关于环境问题对话,特别关于气候变化问题对话。
Les États devraient fixer d'un commun accord des modes opératoires normalisés, afin de favoriser une intervention rapide et d'assurer la confidentialité.
各国政府应彼此标准作业程序,以确保能迅速采取行动,并可予以保密。
Ceci ne signifie pas forcément que les Parties soient empêchées de s'accorder pour accepter une réserve en dépit de l'interdiction prévue dans le traité.
这并不一意味着,缔约方不能彼此接受一项被条约禁止保留。
Ce civisme de l'entreprise va de pair avec la création de partenariats destinés à atteindre des objectifs convenus d'un commun accord, tels que les OMD.
此外,人们对公司社会责任重新产生兴趣,这种社会责任与如何围绕彼此标,诸如千年发展标,结成伙伴关系密切相关。
Par la suite, le Bureau et le secrétariat de l'OSCE ont tenu des consultations qui ont débouché sur un accord portant sur les domaines prioritaires de leur collaboration.
其后,该办公室同欧安组织秘书处进行了积极协,导致了彼此合作先领域。
Ils sont libres de convenir entre eux d'obligations plus lourdes ou de l'application d'une autre règle d'interprétation du traité, mais sans porter atteinte au mécanisme de contrôle prévu par le traité initial.
缔约国之间可以彼此之间承担更加苛刻义务或适用某些条约解释规则,但不能影响原有条约下监测机制。
Les parties devraient être libres, par exemple, d'utiliser des techniques dont on n'aurait pas déterminé qu'elles satisfont aux exigences de fiabilité de l'article 6, si c'était ce qu'elles étaient convenues de faire.
例如,当事各方应可自由地使用虽未经确否符合第6条要求但当事方彼此之间已加以使用那些技术。
De ce fait, on n'a pas cherché à réaliser des économies d'échelle; en outre, il sera plus difficile, sinon impossible, de s'accorder sur une même plate-forme lorsque l'heure sera venue de remplacer le SIG.
结果,在取代综管系统时,不谋求可能规模经济,而更难、甚至无法彼此类似平台。
Il convient en outre de s'entendre sur des normes de comportement acceptables de la part des États pour que la coopération internationale en matière de lutte contre le commerce des armes légères soit efficace.
此外,各国应彼此可接受行动准则,使打击小武器和轻武器非法贸易国际合作切实有效。
L'objet d'un accord de cession de rang est de permettre aux créanciers garantis de se mettre d'accord entre eux sur la détermination la plus efficace de l'ordre de priorité de leurs droits sur les biens grevés.
排序居次协议允许有担保债权人就其在担保资产上权利彼此最有效先权分配办法。
En tenant compte des mandats spécifiques et des rôles premiers des deux organisations, nous sommes convenus de nous consulter et de coordonner nos activités afin d'assurer leur complémentarité, aussi bien sur le terrain qu'au siège.
考虑到两个组织具体任务和主要职责,我们要彼此征求意见并协调我们活动,以确保在实地和总部开展各种活动互补性。
Nous croyons fermement que les malentendus quant à l'interprétation ou à l'application de ce Mémorandum d'accord, s'il y en a, devraient être examinés avec bonne volonté et par le biais de mécanismes mutuellement convenus afin de parvenir à une solution acceptable.
我们坚决认为,如果在谅解备忘录解释或实施方面存在任何误解,就应该本着诚意,通过彼此机制来解决,从而找到可接受解决办法。
L'adoption rapide de l'ordre du jour de la session de 2006 nous a permis de mener des consultations fructueuses qui ont débouché sur un accord entre les six Présidents et une compréhension mutuelle entre les délégations concernant la conception possible des débats de cette année.
就今年会议迅速通过议程使我们能够开展富有成效协,导致六位主席彼此并与裁谈会各代表团就今年辩论可能形式取得谅解。
Afin d'aider à stabiliser la situation en Afghanistan, il est essentiel que les pays voisins de ce dernier parviennent à un consensus, et se mettent d'accord sur la façon dont ils peuvent contribuer au processus de paix dans ce pays, et renforcer l'Autorité intérimaire afghane.
为了帮助稳阿富汗局势,阿富汗邻国必须达成一致意见和彼此如何对该国和平进程作出贡献和加强阿富汗临时政府。
Il est fortement à craindre que dans ces conditions, l'alignement radical sur un tel choix intégrationniste ne puisse pas rapprocher les deux parties au conflit et réaliser « ce règlement politique mutuellement acceptable de leur différend au sujet du Sahara occidental », auquel le Conseil de sécurité reste attaché.
在这种情况下,有非常严重理由令人担心:彻底赞成选择这样一个合并办法,就不可能拉拢冲突双方,“对西撒哈拉争端彼此可以接受政治解决办法”,而安全理事会仍然属意这种解决办法。
En outre, dans nombre de ces États, il se peut que ce soit un tiers qui possède en réalité les biens et que différents créanciers garantis s'entendent pour lui confier leurs biens, la priorité étant déterminée en fonction des dates respectives auxquelles la possession pour chacun des créanciers est établie.
此外,在上述许多国家,第三方可能实际占有资产,而多个有担保债权人可能彼此让第三方代其持有,以代表每个债权人进行占有日期为准确先顺序。
Toutefois, en l'absence de coopération en matière d'aide juridique bilatérale, de dispositions favorisant la protection des témoins et des éléments de preuve et, enfin, d'accords mutuels pour l'extradition des accusés, il n'y aura guère de perspective réaliste de règlement des affaires renvoyées par le TPIY aux tribunaux nationaux de l'ex-Yougoslavie.
但,如果它们之间在双边法律援助、提供和保护证人和证据,以及最后彼此引渡嫌犯方面不进行合作,处理前南刑事法庭移交给前南国内法院案件任何现实前景将暗淡。
Pour faciliter les négociations sur la cessation de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, les cinq États dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération, auxquels se joindraient d'autres États dotés d'armes nucléaires, devraient s'entendre pour cesser de produire des matières fissiles à des fins d'armement.
为了推动裁军谈判会议裂变材料禁产谈判,《不扩散条约》五大有核武器缔约国和其他拥有核武器国家应彼此停止生产武器用裂变材料。
Étant originaires de cette région et, donc, l'un des pays à être directement touché par l'évolution de la situation dans la région, nous ressentons le besoin de souligner une fois encore qu'il serait dans l'intérêt de chacun de parvenir à un résultat couronné de succès grâce à un règlement négocié et mutuellement agréé.
作为这个区域中国家并且因此也直接受这个地区事态发展影响国家之一,我们认为需要再次强调,通过谈判和彼此解决办法来取得一种成功结果将符合每一方利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。