措词
1.Le libellé suit l'approche rédactionnelle exposée au paragraphe 7 ci-dessus.
词符合上文第7段所解释词办法。
2.M. Lalliot propose que ce libellé soit remplacé par les termes employés dans la recommandation 1.
他提议用建议1中词代替该词。
3.Le libellé de la disposition se prête à plusieurs interprétations.
该条文词需作解释。
4.Le libellé proposé a été renvoyé à la facilitatrice.
提议词交由主持人处理。
5.On trouvera des propositions allant dans ce sens dans l'annexe II du présent document.
对此提出词见附件二。
6.À son avis, cette formulation suffit pour couvrir les valeurs mobilières.
他认为该词足以涵盖证券。
7.Aucune disposition traduisant cette suggestion ne figure encore dans la présente proposition.
提案尚未列入上述内容词。
8.La formulation utilisée semblait convenir à un commentaire.
所用词似乎对于评注更为合适。
9.D'autres membres ont considéré que ce projet d'article était rédigé de manière trop impérative.
另一认为词过于强制性。
10.Pour une autre approche rédactionnelle, voir le point E ci-dessous.
另一种词办法见下文E小节。
11.Le Comité spécial pourrait envisager d'autres formulations possibles.
特设会不妨考虑替代词。
12.Le Comité spécial pourrait se pencher sur chacune de ces deux formulations.
13.Des éclaircissements ont été demandés au sujet de ce changement de formulation.
有人还要求说明改动词原因。
14.Le paragraphe devrait être formulé de manière moins catégorique.
应当减弱这一段词绝对性。
15.Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension.
词客观公正将会对理解有所帮助。
16.Il est donc indispensable que le libellé en soit aussi exact que possible.
因此,它词绝对必须精确。
17.Le nouveau libellé aidera à éviter toute confusion.
新词有助于避免混淆。
18.Les nouveaux passages proposés apparaissent en caractères gras.
建议新词以黑体字表示。
19.En matière de langue, toutefois, les choses sont rarement aussi simples.
然而,词很少是这样简单。
20.M. Doyle invite instamment la Commission à adopter le libellé en l'état.
他敦促会通过目前词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释
false