Nous ne devons pas avoir peur d'appeler les choses par leur nom.
我们绝能害怕按本来面来称呼它。
Nous ne devons pas avoir peur d'appeler les choses par leur nom.
我们绝能害怕按本来面来称呼它。
Le prétendu retrait des forces étrangères non invitées, qui s'est effectué en grande pompe, doit être considéré comme ce qu'il est : une façade.
对邀自来外国武装大吹大擂所谓撤离,必须还其本来面:这过是一种表面现象。
Bien que le rapport ne présente aucune analyse, il contient une description fidèle de la réalité telle qu'elle et telle que nous la connaissons.
尽管报告没有作出任何分析,但是它按我们大所了解况,忠实叙述了实本来面。
Les terroristes et leurs défenseurs doivent être dénoncés pour ce qu'ils sont, c'est-à-dire des éléments marginaux qui ne méritent pas leur place dans le cercle des nations.
应当揭露恐怖分子及其支持者本来面:他们是极端分子,他们配在礼让国大庭中享有受人尊重位置。
M. Rademaker, nous vous conseillons de ne plus tenter de manœuvres pour détourner l'attention du monde et tromper la communauté internationale, car tout le monde connaît maintenant votre vrai visage.
我们劝告你,拉德梅克先生,要试图为转移世界关注和欺骗国际社会耍更多花招了,因为现在人民可以看清你本来面。
Il s'agit d'une combinaison de deux choses : la conviction que les menaces et les intimidations déboucheront sur des résultats et l'incapacité de voir les choses telles qu'elles sont.
它是两种因素结合体:相信威胁和恐吓将会产生结果,以及看到本来面。
Il est temps de changer tout cela, de traiter pleinement avec les pays insulaires du Pacifique comme tels, plutôt que de penser à eux après coup, comme à un appendice de l'Asie.
现在应当改变这一点,还太平洋岛屿国本来面,能将它们视为亚洲可有可无附庸。
Les Consultations mondiales sur la protection internationale ont été lancées par le HCR pour replacer la Convention dans son contexte propre et promouvoir une meilleure compréhension de ses points forts, de ses limites et de son potentiel.
难民国际保护全球磋商由难民署发起,其在于使《公约》恢复其本来面,并促进更好地理解《公约》优点、其局限性和潜力。
De la même manière, l'action internationale visant à préserver l'environnement et à protéger les différentes formes de vie sur la terre doit non seulement garantir un usage rationnel de la technologie et de la science, mais doit aussi redécouvrir l'authentique image de la création.
同样,维护环境和保护地球上各种生命形式国际行动必须仅保证合理利用科学技术,且必须还造物以本来面。
Il est certain que « la plupart des actes () sont mal dégagés du mécanisme de l'acquiescement tacite qui leur ôte leur originalité; d'autres actes, bien regardés comme unilatéraux sont encore plus engagés dans un mécanisme conventionnel proprement dit (adhésion, renonciation, réserve etc.) au point de ne pas mériter de les en détacher ».
显然,“大多数行为已适当地脱离了使其失去本来面默许机制;其他行为虽然被视为单方面行为,但却都与真正条约机制(加入、放弃、保留等等)有着更为密切联系,因此应使之相互脱离”。
En promulguant cette loi, le Président de l'Ukraine, Victor Yushchenko, a salué la décision historique des législateurs ukrainiens comme un acte visant à rétablir la dignité nationale de l'Ukraine ainsi que la vérité historique, et engagé tous les pays du monde à appuyer les efforts que fait son pays pour rendre hommage aux victimes qui avaient péri pendant la famine.
乌克兰总统维克托·尤先科在签署该法案使之成为法律时,欢迎乌克兰立法者作出这一历史性决定,以恢复乌克兰民族尊严,还历史以本来面,并呼吁全世界支持乌克兰缅怀大饥荒受害者努力。
En signant cette loi, le Président de l'Ukraine, Victor Yushchenko, a salué la décision historique des législateurs ukrainiens comme un acte visant à rétablir la dignité nationale de l'Ukraine ainsi que la vérité historique, et a engagé tous les pays du monde à appuyer les efforts que fait son pays pour rendre hommage aux victimes qui avaient péri pendant la famine.
乌克兰总统维克托·尤先科在签署方案使之成为法律时,欢迎乌克兰立法者作出这一历史性决定,以恢复乌克兰民族尊严、还历史以本来面,并呼吁全世界支持乌克兰努力缅怀在大饥荒中遇难受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。