Avec la fin de l'occupation, la Force multinationale et le Gouvernement provisoire de l'Iraq collaborent quotidiennement sous de multiples formes à l'instauration d'un partenariat pour la sécurité.
随着占领结束,多国部队和伊拉克临时政府每天开展合作,以各种方式建立安全合作伙伴关系。
Avec la fin de l'occupation, la Force multinationale et le Gouvernement provisoire de l'Iraq collaborent quotidiennement sous de multiples formes à l'instauration d'un partenariat pour la sécurité.
随着占领结束,多国部队和伊拉克临时政府每天开展合作,以各种方式建立安全合作伙伴关系。
Le patrimoine culturel, qui se manifeste et s'exprime sous de multiples formes aux niveaux local, régional et national favorise le tourisme, de même que sa mise en valeur.
文化遗产以各种方式在地方、区域以及国家各级展现和表达自己,开发这种文化遗产将会促进旅游事业。
Le processus de participation populaire qui existe en Bolivie depuis plus d'une décennie a été étudié à fond sous ses multiples aspects, avec ses progrès et ses reculs.
民众参与过程在玻利维亚已超过十年,现已对其各方面,进展和挫折进行深入研究。
Nous n’avons pas d’autres choix que celui de la solidarité et dela coopération internationale. La crise, sous ses multiples formes, estmondiale, et la réponse ne peut être que mondiale.
我团结互助和国际合作之外别无择。各类都是全球性,应对方式也只能是全球性。
Les deux institutions encouragent la paix, la sécurité, la stabilité et la coopération sous de multiples formes parmi leurs membres, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies.
这两个构都根据《联合国宪章》原则促进和平、安全、稳定和成员间多种形式合作。
En examinant en profondeur et sous leurs multiples facettes les différentes questions relatives aux océans, ce Processus a permis effectivement de revitaliser les débats sur les océans et le droit de la mer.
该进程通过深入检查很多方面、有关海洋各种问题,使有关海洋及海洋法辩论得以振兴。
Certains États se sont désormais dotés de lois visant à protéger les groupes vulnérables de femmes contre la violence, de même que les femmes qui sont exposées à la discrimination sous de multiples formes.
一些国家目前为弱势妇女群体和受到多种形式歧视妇女提供立法保护,使其免受暴力行为侵害。
Les interlocuteurs de la Mission ont souvent souligné qu'il était nécessaire d'améliorer, de manière cohérente et sous de multiples aspects, les capacités en matière de consolidation de la paix à titre préventif et après les conflits.
特派团反复强调有必要以一种一致、多层面方式改进预防冲突和冲突后建设和平活动。
Étant donné l'interprétation beaucoup plus large qui est faite à l'heure actuelle (voir ci-après) de ce que recouvrent les activités de coopération technique, sous de multiples dénominations voisines, le présent rapport dénote souvent un point de vue très ouvert.
当今,对技术合作活动有十分宽泛理解(见以下讨论),相关名称也多种多样,因此,本报告尽量泛而论之。
En outre, il a examiné la question de l'assistance aux victimes sous ses multiples aspects, qui appelle tout un éventail d'activités portant notamment sur la prévention, les soins médicaux d'urgence, la réadaptation physique et psychologique et la réintégration sociale et économique.
此外,常设专家委员会还讨论“对受害者援助”,为这是一项多方面工作,需要开展广泛地活动,包括预防、紧急医疗护理、身体和精神康复和社会经济上融合。
Ces apports, qui concernent divers problèmes de développement, mettent en relief les liens très étroits qui existent entre les objectifs de la conférence et la nécessité de définir des stratégies de développement globales pour lutter contre la pauvreté sous ses multiples formes.
它贡献涵盖一系列发展挑战,重点体现出会议各项目标之间密切联系以及制定包罗万象发展战略来处理贫穷各方面问题必要性。
La question des femmes dans le contexte du développement a été examinée sous ses multiples aspects et a été inscrite au programme du Réseau de parlementaires mis en place en vue de faciliter l'application du Programme d'action adopté lors de la Conférence.
性别与发展问题被认为是贯穿各部门问题,是为协助执行该会议通过《行动纲领》而建立议会网络职权范围一部分。
En invitant la Banque mondiale et le FMI à repenser leurs politiques à l'égard des différents pays, il faut tenir compte du fait que la paix et le bien-être des nations passent obligatoirement par l'élimination de la pauvreté sous ses multiples aspects.
要求这两个金融构重新考虑它与国家经济有关政策呼吁必须考虑到国家和平和福祉与消贫穷及与贫穷有关许多现象休戚相关。
En outre, le développement de la justice internationale au cours des 10 dernières années, sous ses multiples formes, a ouvert dans le domaine de l'administration de la justice de nouveaux espaces permettant l'élaboration de principes, de règles et de normes de portée universelle.
此外,过去十年国际司法多种形式和方式发展,在司法行政方面开辟全新领域,制订具有普遍性原则、标准和规范。
La guerre au Congo, sous les multiples formes de conflits entre ethnies, factions régionales et chefs de guerre qu'elle a revêtues, a elle aussi généré une violence communautaire qui a fait plus de 3 millions de victimes rien qu'au cours des cinq dernières années.
在多种类别族裔、地方主义和军阀割据刚果,战争同样成为社区暴力根源,仅在过去5年当中就有300多万人在这种暴力中丧生。
Il est essentiel que les pouvoirs publics et tous les grands groupes concernés prennent acte de l'immense contribution que le secteur privé apportera sous de multiples formes à la mise au point de nouveaux modèles durables pour répondre aux besoins de la planète en matière d'eau, d'assainissement et d'établissements humains.
重要是,政府和所有主要群体必须认识到商界将为开发新可持续模式以满足全世界对水、卫生和人类住区需求而作出各种巨大贡献。
Certaines délégations ont noté que le Processus constituait la seule enceinte dans laquelle les questions relatives aux océans pouvaient être examinées en profondeur sous leurs multiples facettes et qu'il avait contribué dans une large mesure à faire mieux connaître les océans en mettant en lumière les questions appelant une action commune.
有些代表团指出,进程是可以综合性方式审查和讨论海洋问题诸多方面唯一论坛,它为更好地解海洋,突出需要共同行动问题提供实质性投入。
Les progrès technologiques ont permis l'accroissement constant et accéléré des capacités de traitement et de stockage de l'information sous de multiples formats; par ailleurs, dans le domaine des communications, on constate la très forte augmentation de la largeur des bandes disponibles, ce qui permet de transmettre et de recevoir d'énormes quantités d'information pratiquement en temps réel et sans exiger d'infrastructures particulièrement complexes.
技术进步导致以多种格式处理和存储信息能力持续快速增长;另一方面,通信领域可用带宽大量增加,使人能够几乎实时传输和接收大量信息,而不需要特别复杂基础设施。
Cela étant, nous nous trouvons dans une situation unique, à savoir que la Russie se présente pour nous sous de multiples aspects - la Russie qui protège les séparatistes auxquels elle fournit des armes, la Russie qui facilite seule le processus de paix et la Russie qui maintient la paix dans la région, dont la majorité de la population s'est vu octroyer la nationalité russe.
其结果是,我看到一种独特情形,俄罗斯具有多重身份——俄罗斯是分离分子保护者和军火供应者、唯一和平进程协调者和该地区维持和平者,该地区多数居民都获得俄罗斯国籍。
L'aide publique au développement (APD), sous ses multiples formes, sert de source de financement pour l'assistance technique, le développement du capital humain, le renforcement des capacités en vue de l'élimination des contraintes de l'éloignement et de l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, le développement de l'infrastructure et de la capacité productive, la diversification des bases d'exportation et la création d'un environnement global propice à des initiatives à un niveau plus élevé des secteurs public et privé, qui sont tous des éléments essentiels de l'intégration dans l'économie mondiale.
各种形式官方发展援助是在下列各领域内一种资金来源,即技术援助、发展人力资本、建立能力克服远离世界市场限制、扩大基础设施和生产能力、出口基地多样化和改进有利于更高水平公开和私人部门倡议整体环境;所有这一切都是融入世界经济基本组成部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。