1.La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz.
大韩民对大米继续实行进口配额。
2.La valeur monétaire de la perte a été évaluée par la «méthode de l'évaluation contingente», qui emploie des techniques d'enquête.
损失货币价值计算一种在调查基础上估价技术,即“或有估价”方法。
3.L'Iraq affirme que «l'enquête d'estimation contingente ne peut être considérée comme une preuve suffisante à l'appui de cette réclamation».
伊拉克表示“或有估价调查不能被视为这件索赔充分证据”。
4.Il ne faut pas que ce système soit remplacé par de nouveaux obstacles tels que les mesures de protection contingente.
不应以新壁垒,如紧急保护措施来取代该制度。
5.Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes.
未经有关当局批准之前,领事馆不得发放签证给受限制籍公民。
6.Beaucoup d'entre eux craignent que l'élimination des restrictions quantitatives conduise à un recours accru à des mesures de protection contingentes.
大普遍关注是,配额限制消除将导致更多地使应急保护措施。
7.Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement.
时间正在无情地流逝,面对不断大规模退化环境,颁布武断政令办法和缺乏系统性临时性规划已完全无法适应。
8.L'octroi à tous les produits originaires des PMA d'un accès en franchise et non contingenté aux marchés des pays développés constituerait un important jalon.
实现最不发达所有产品在免税和不需配额情况下进入发达市场这一目标将是往此方向迈出一大步。
9.Des taux de chômage élevés et les tendances défavorables du marché de l'emploi ont contraint le Gouvernement croate à contingenter annuellement l'embauche des étrangers.
由于高失业率和劳动力市场不利趋势,克罗地亚政府订立每年雇外人限额。
10.En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner.
此外,科威特提供或有估价数据在估计失去娱乐机会价值方面未提供充分可靠基础。
11.Il en va de même des accords bilatéraux qui limitent la concurrence à l'échelon régional, comme ceux relatifs à la délivrance d'autorisations contingentées aux entreprises nationales de transport.
限制区域一级竞争双边协定,像向运输业者分发配额许可证等,也同样是障碍。
12.Il est donc important de s'assurer que l'Organisation, avec tout ce qu'elle représente, n'est pas laissée de côté pour des raisons de commodité ou du fait de circonstances contingentes.
因此,必须确保本组织及其所代表一切不以实际方便或情势紧急为由而被抛弃。
13.Bien que toutes les résolutions de la Première Commission soient de nature politique, celle-ci l'est d'une façon purement contingente et tactique qui ne contribue pas, à notre avis, au désarmement nucléaire.
14.Il a inclus dans ces «obligations contingentes» l'élimination des «obstacles» et la coopération dans les domaines du commerce, de la dette, des finances, du transfert de technologie et de l'aide au développement.
他在“连带责任”概念中又加入消除“障碍”和贸易、债务、金融、技术转让和发展援助领域合作等内容。
15.Or, cette thèse nouvelle revient à nier la nature contingente des DPI: les gouvernements peuvent en effet, pour le bien de leur population, choisir de ne pas accorder de DPI ou de les circonscrire plus étroitement.
16.De fait, lorsque les pays en développement ouvrent leur économie, ils doivent faire face à des marchés protégés ou contingentés dans les secteurs où ils bénéficient d'un avantage comparatif naturel, tels que l'agriculture ou les textiles.
17.D'autres critiques consistent à dire que vouloir traduire des réalités sociales en revendications fondées sur des droits risque de donner l'impression que «des structures sociales contingentes étaient des structures permanentes» et compromettre ainsi «la possibilité de les transformer radicalement».
18.Deux solutions à ce problème existent : premièrement, régler les questions techniques que soulèvent les règles antidumping en vigueur; et deuxièmement, accepter un moratoire dans le cadre duquel les produits qui étaient contingentés ne feraient pas l'objet de procédures antidumping.
19.Cuba a mis sur pied pour aider le peuple américain le Contingent international Henry Reeve de médecins spécialisés dans les situations de catastrophe et les grandes épidémies, qui a sauvé plus de 1 391 907 personnes dans le monde après plusieurs catastrophes naturelles.
20.La seconde omission relevée dans le troisième rapport, qui n'a pas consacré de développements à la distinction entre les réserves d'une part et les autres procédés destinés à moduler l'application des traités d'autre part, est purement contingente et n'a tenu qu'au manque de temps.