C'est un fait reconnu, indiscuté.
这是公认、不容置辩事实。
C'est un fait reconnu, indiscuté.
这是公认、不容置辩事实。
Le nationalisme reste aujourd'hui une réalité indiscutée, malgré la vague de mondialisation qui envahit notre planète.
民族主义今天仍然是一个无可辨驳现实,尽管全球化浪潮席卷全球。
Pour définir le crime d'agression, il faut donc tenir pleinement compte des exemples qu'offre l'histoire de cas dans lesquels l'agression était flagrante, indiscutable et indiscutée.
因此,在拟订侵略罪定义时,应该考虑到这种罪行无可辩驳、毫无疑问、明确清楚历史先例。
Les exemples flagrants, indiscutables et indiscutés de guerres d'agression qui ont eu lieu au cours de l'histoire montrent que les attaques armées qui présentent toutes les caractéristiques susmentionnées ne sont clairement pas justifiées en droit international.
侵略战争无可辩驳、毫无疑问、明确清楚历史先例表明,兼各种特征武装攻击显然并无国际法可以根据。
La conséquence qui en découle est qu'il incombe à l'État, et non à l'auteur, d'expliquer, de justifier, d'avancer les éléments de preuve comme s'il s'agissait d'une règle établie et indiscutée, ce qui est loin d'être le cas.
因此,应该由缔约国、而不是由提交人作出解释、说明理由和出示证据,仿佛这是一些确定、有争议规则,而实际情况远远不是这样。
S'il est vrai que l'épuisement des recours internes est une partie indiscutée du droit international actuel, il y a beaucoup d'incertitudes et il n'existe pas de disposition claire qui réglemente de façon exhaustive les situations dans lesquelles cette norme est applicable.
虽然用尽当救济规则无可争议是现行国际法一部分,但是还存在很多不明确之处,而且有任何规定清楚详尽指明该条规则所应适用各种情况。
Compte tenu des exemples historiques d'agression flagrante, indiscutable et indiscutée, sont avant tout à prendre en considération les cas dans lesquels un État tente littéralement de « prendre possession » d'un autre État - ou de parties d'un autre État - ou de(s) les détruire en mobilisant à cette fin tout son potentiel militaire après avoir bien planifié les opérations.
德国认为,根据无可辩驳、毫无疑问、明确清楚历史先例,尤其必须考虑到一类情况,就是一个国家把自己整个军事机器所充分准备力量集合起来,实实在在企图“接管”或毁灭另一国家或至少另一国家若干区。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。