If I may trust the flattering truth of sleep, my dreams presage some joyful news at hand.
倘若我能够相信那谄媚的梦境,我的梦便预示着喜讯即将来临。
常速发音
慢速发音
解析:
本句出自:威廉·莎士比亚的经典悲剧《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet) 这句是剧中男主角罗密欧在第五幕第一场开场时的独白。
解析: 1. flattering /flætərɪŋ/ adj. 谄媚的,奉承的;讨人喜欢的,使人显得更美的;悦耳的;令人欣慰的(常含误导或虚假之意) v. (flatter的现在分词) 奉承,讨好;使显得更漂亮;使高兴 例句: (作名词)The flattering light of the sunset made the old building look golden and new. 夕阳那讨人喜欢的光线让老建筑看起来金光闪闪,焕然一新。
(作动词)She knew he was just flattering her to get a favor. 她知道他只是为了得到好处而在奉承她。
常用搭配: flattering remark/comment 奉承的话 be flattered to do sth. 很高兴做某事
近义词辨析: ▲ flattering:强调言语或事物使人感到愉悦或优越,可能出于真诚赞美,也可能出于别有用心。 例: He received flattering reviews for his first novel, which boosted his confidence immensely. 他的第一部小说获得了奉承性的好评,这极大地提升了他的信心。 ▲ complimentary:更中性,指表达赞美或敬意,通常更真诚、正式。 例: The manager made a few complimentary remarks about the team's hard work. 经理对团队的辛勤工作说了几句赞扬的话。 ……
关注微信公众号“每日英语听力丨晨读打卡”,获取本期晨读完整讲义
Les phrases sont enregistrées par Patrick Hoffmann.