1.Die Vertragsstaaten verpflichten sich, diese Straftaten als auslieferungsfähige Straftaten in jeden künftig zwischen ihnen zu schließenden Auslieferungsvertrag aufzunehmen.
1.缔约将此类犯罪作为可
罪行列入缔约
间以后缔结的每一项
条约中。
8.Die Bestimmungen aller Auslieferungsverträge und -übereinkommen zwischen den Vertragsstaaten gelten hinsichtlich der in Artikel 2 genannten Straftaten als im Verhältnis zwischen den Vertragsstaaten geändert, soweit sie mit diesem Übereinkommen unvereinbar sind.
8.缔约之间的所有
条约和安排中与第2条所述罪行有关的规定, 与本公约不符的, 应视为缔约
之间已参照公约作了修改。
9.Die Bestimmungen aller Auslieferungsverträge und sonstigen Übereinkünfte über Auslieferung zwischen den Vertragsstaaten gelten hinsichtlich der in Artikel 2 genannten Straftaten als im Verhältnis zwischen den Vertragsstaaten geändert, soweit sie mit diesem Übereinkommen unvereinbar sind.
9.五、 缔约间关于第二条所述犯罪的所有
条约和安排的规定,凡是与本公约不符的,应视为已在缔约
间作了修改。
10.Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Protokoll als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf diese Straftaten ansehen.
10.以订有条约为条件的缔约
在接到未与其缔结任何
条约的另一个缔约
提出的
请求时,可将本议定书视为就这些罪行进行
的法律依据。
11.Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Übereinkommen als die erforderliche Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die Straftat des Verschwindenlassens ansehen.
11.四、 以条约为条件的缔约
,当收到另一个与之未签订
条约的缔约
提出的
要求时,可考虑将本公约作为对强迫失踪罪给
的必要法律依据。
12.Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Übereinkommen als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf jede Straftat ansehen, auf die dieser Artikel Anwendung findet.
12.以订有条约为条件的缔约
如接到未与之订有
条约的另一缔约
的
请求,可将本公约视为对本条所适用的任何犯罪
以
的法律依据。
13.Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so steht es ihm frei, dieses Übereinkommen in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten als Rechtsgrundlage für die Auslieferung anzusehen.
13.如果一个以订有条约为条件的缔约
收到未与其订有
条约的另一缔约
提出的
请求, 被请求
可以自行决定视本公约为就第2条所述罪行进行
的法律依据。
14.Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Übereinkommen als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die Straftaten ansehen, auf die dieser Artikel Anwendung findet.
14.五、以订有条约为条件的缔约
如果接到未与之订有
条约的另一缔约
的
请求,可以将本公约视为对本条所适用的任何犯罪
以
的法律依据。
15.Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so steht es dem ersuchten Vertragsstaat frei, dieses Übereinkommen als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten anzusehen.
15.二、 以订有条约为条件的缔约
,在收到未与其订有
条约的另一缔约
的
请求时,被请求
可以自行选择,以本公约为就第二条所述犯罪进行
的法律依据。
16.Die in Artikel 3 Absatz 1 genannten Straftaten gelten als in jeden zwischen Vertragsstaaten bestehenden Auslieferungsvertrag einbezogene, der Auslieferung unterliegende Straftaten und werden in jeden künftig zwischen ihnen zu schließenden Auslieferungsvertrag als der Auslieferung unterliegende Straftaten im Einklang mit den in diesen Verträgen niedergelegten Bedingungen aufgenommen.
16.第3条第1款所述罪行应视为可罪行列入缔约
之间现有的任何
条约,并且应根据各缔约
之间后来缔结的每一项
条约所规定的条件将这些罪行作为可
罪行列入这些条约。
17.Vorbehaltlich seines innerstaatlichen Rechts und seiner Auslieferungsverträge kann der ersuchte Vertragsstaat, wenn er festgestellt hat, dass die Umstände es rechtfertigen und Eile geboten ist, auf Verlangen des ersuchenden Vertragsstaats eine Person, um deren Auslieferung ersucht wird und die sich in seinem Hoheitsgebiet befindet, in Haft nehmen oder andere geeignete Maßnahmen treffen, um ihre Anwesenheit bei dem Auslieferungsverfahren sicherzustellen.
17.在不违背本法律及其
条约规定的情况下,被请求缔约
可在认定情况必要而且紧迫时,应请求缔约
的请求,拘留其境内的被请求
人或采取其他适当措施,以确保该人在进行
程序时在场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。