No se establecerá el mínimo ni el máximo de la dote vitalicia de viudez.
不定彩礼上限和下限。
Se necesitan leyes más enérgicas para eliminar por completo los matrimonios forzosos, las dotes, la mutilación genital femenina y la trata de menores, especialmente de niñas, y en esa tarea deben participar activamente las ONG y los medios de información.
要真正消除强制姻、彩礼、切割女性生殖器官和贩运儿童,特别是女童贩运,需要有更强有力立法和非政府组织和媒体更广泛地参与。
En el Decreto se prohíbe rigurosamente la poligamia, la costumbre de exigir regalos matrimoniales, el robo de esposas y el levirato (cuando un viudo o una viuda están obligados a contraer matrimonio con otro miembro de la familia del cónyuge fallecido).
该法令严格禁止一夫多妻制,索取彩礼风俗,抢制以及捆绑(即强迫寡妇或鳏夫和其死去配偶家庭成员结)。
Se considerará que la dote vitalicia de viudez de una mujer es una deuda privilegiada que sólo está por debajo de la deuda que se deba pagar en concepto de pensión alimentaria, de conformidad con lo establecido en el artículo 1120 del Código Civil.
《民法》第1120条定,妇女彩礼被视为妇女应享有一项特殊权利,仅次于应支付生活费。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效约定了彩礼情况下,如果在结和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离,彩礼将减半。
Ello sucede por diferentes razones: sus familias las venden para obtener una dote con el fin de cancelar deudas o aliviar la carga familiar, o las entregan como indemnización para poner fin a disputas, especialmente disputas de sangre, como se establece en los mecanismos oficiosos de justicia.
发生这种情况有各种原因:她们家人为了获取彩礼用于还债,或是减轻家庭负担而将其卖掉;或是作为非正司法机制确定解决纠纷,特别是血仇赔偿而被送人。
No se tendrán en cuenta y se considerará que carecen de validez la condonación, el aumento o la reducción de la dote vitalicia de viudez que se hubiere acordado durante el matrimonio o el período de espera posterior al divorcio, salvo que el acuerdo hubiese sido ratificado ante un cadí.
彩礼在姻存续间或离后等待内发生增加、减少或豁免,将忽略不计或视为无效,除非经过卡迪认证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。