Pienso que también podemos ajustar nuestros instrumentos definiendo las líneas de tendencia.
我认,我们也能够通过确定趋势,让我们的工具变得锋利起来。
En las inmediaciones de la línea de contacto de las formaciones armadas se infringe el derecho a la libertad de circulación y se perturba el curso habitual del comercio transfronterizo y las actividades de las empresas privadas y comerciales.
在武装集团辖区接触附近的地区,行动自由权及私营与商业企业顺利进行跨界贸易和活动的权利受到侵犯。
Unos meses más tarde, el Organismo de Protección del Medio Ambiente de Guam hizo pública una alerta para las playas de Gun Beach y Tanguisson Beach debido a derrames de aguas residuales que se produjeron en la conducción de Harmon Cliff.
几个月后,关岛环境保护处Gun海滩和Tanguisson海滩发表了份报告,Harmon悬崖出现污水溢流的。
Desea saber por qué se decidió colocar la tienda de regalos fuera del perímetro de seguridad del complejo; la tienda debe formar parte de los locales exclusivos de las Naciones Unidas, de acuerdo con la práctica que se sigue en otras oficinas de la Organización.
他问什么决定把礼品商店放在大院的安保之外;应该按照联合国其他办事处的做法,把礼品商店放在联合国的独特环境之内。
La Comisión celebra que se propongan dos jefes de división para las oficinas, integradas por un funcionario D-2 y un funcionario de apoyo del cuadro de servicios generales, así como la indicación de que esas oficinas se dedicarán a funciones sustantivas de coordinación y de información.
咨询委员会欢迎两个司长办公室的拟议组织结构,每个由1名D-2和1名般事务辅助人员组成,这表明这些办公室将专门履行协调和报告的职能。
La conclusión es que Tailandia no puede afirmar que se encontraba bajo algún tipo de confusión cuando aceptó la línea del anexo I, ya que es totalmente incongruente con las razones que ofrece para justificar sus actos sobre el terreno, a saber, que consideraba que tenía soberanía sobre esa zona”.
泰国不能声称它是在误解下才接受附件地图的,因这完全不符合它据以在当地作出的行的理由,即它以自己拥有对这地区的主权。”
Reitero mi llamamiento al Gobierno de Eritrea para que reexamine su decisión y vuelva a abrir esta importante ruta de suministro y le pido que elimine las restricciones a la libertad de circulación que impone a las patrullas de la Misión en las áreas adyacentes a la Zona Temporal de Seguridad.
我再次吁请厄立特里亚政府审查其决定,重新开放这条重要的供给,并且取消对埃厄特派团在临时安全区的邻接区范围内巡逻设置的各种限制。
En lo que respecta a la delimitación lateral de las plataformas continentales de Estados limítrofes, problema que había sido estudiado en cierta medida en el plano técnico, pero que había llamado muy poco la atención en el plano jurídico, la proclamación Truman enunciaba que la línea de delimitación sería determinada por los Estados Unidos y el Estado del caso de conformidad con principios de equidad.
关于毗连国大陆架之间疆界的划分,向引起些技术上的考虑,但很少引起法学上的考虑,杜鲁门宣告规定这种疆界`应由美国和相关国家按照公平决定'。
Otro grupo se refería a problemas técnicos y científicos como la aplicación de las restricciones de la isóbata de 2.500 metros más 100 millas náuticas y la de las 350 millas náuticas, el concepto de gradiente, la distinción entre crestas oceánicas, crestas submarinas y elevaciones submarinas del margen continental, la valoración de las pruebas científicas presentadas a la Comisión, las presentaciones parciales y el asesoramiento científico y técnico por parte de los miembros de la Comisión.
另批问题与技术和科学方面的问题有关,例如距离2 500米等深100海里的制或350海里的制的适用、对梯度的理解、大陆边缘的深海洋脊、海底洋脊和海底高地的分别、提交委员会的科学证据的标准、部分资料的提交方式和委员会成员提供的科学和技术咨询意见。
La Comisión, en su solicitud de una opinión en derecho, pregunta si es admisible, según la Convención, que un Estado ribereño proporcione a la Comisión, durante el examen por ésta de la información presentada, material e información adicional sobre los límites de su plataforma continental o de una parte sustancial de ella que se aparte considerablemente de los límites y las líneas de las formulas originales debidamente publicados por el Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con el artículo 50 del reglamento de la Comisión.
委员会要求提供法律意见的问题是:根据《公》的规定,沿海国是否可以在委员会审议该国划界案期间,就该国大陆架或其重大部分的界限,向委员会提供有关的进步材料和资料;这些材料和资料构成对联合国秘书长根据委员会议事规则50条妥公布的原有界限和公式的重大偏离。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。