Se siguen recibiendo denuncias de castigos duros aplicados a quienes no pueden, no están dispuestos o no tienen las condiciones físicas para cumplir las órdenes.
继续听闻有无力或愿意或身太弱能服从这些命令的人遭受严惩。
Los acuerdos intergubernamentales sobre transferencias para la utilización pacífica de la energía nuclear deben prohibir el uso de materiales, equipo y tecnología nucleares sujetos a tales acuerdos si el receptor se retira del Tratado de no proliferación.
政府间关于转让用于和平目的的核能源协议应禁止使用须服从该协议规定的核材料、设备和技术,即使该接受国已退出《扩散核武器条约》。
Si la mujer desobedeciere a su marido y sus hijos tuvieren más de cinco años de edad, el cadí, discrecionalmente, podrá entregarlos en custodia a cualquiera de los cónyuges, siempre que tenga en cuenta los legítimos intereses del menor y no vulnere principios esenciales.
如妻子服从丈夫且子女超过5岁,卡迪可以将孩子交由夫妻一方监护,前提是以孩子的利益重,并照顾到基本情况。
La defensa de intereses a corto plazo y estrechos de miras se ha impuesto al interés colectivo a largo plazo, consistente en mantener la autoridad y la integridad del Tratado, se ha derrochado un tiempo valioso a causa de las estrategias de procedimiento, más de un Estado ha mostrado su intransigencia respecto de cuestiones acuciantes y las prioridades de la mayoría se han supeditado a las preferencias de unos cuantos.
追求短期的地方利益凌驾于维护条约的权威和完整这一期利益之上,宝贵的时光浪费在程序性边缘政策上,只一个国家对紧迫问题予妥协,多个国家的优先任务服从于少数国家的偏好。
Los Estados deben poner en marcha campañas de información pública destinadas a informar a los ocupantes secundarios y a otras partes interesadas de sus derechos y de las consecuencias jurídicas del incumplimiento de las decisiones y sentencias relativas a las viviendas, las tierras y el patrimonio, como la negativa a dejar libres de forma voluntaria las viviendas, las tierras y los bienes ocupados o el daño o saqueo de esos bienes.
5 各国应开展公共宣传运动,向第二占用者和其他当事方宣传他们的权利以及服从住房、土地和财产归还决定和判决的后,包括肯自愿退出所占用住房、土地和财产,以及破坏或哄抢所占用住房、土地和财产的后。
Habida cuenta del incumplimiento por parte del Ministerio del Interior de las decisiones pertinentes del poder judicial, el Comité opina que el hecho de que el mismo órgano viera por tercera vez el asunto del autor no ofrecería a éste una oportunidad razonable de obtener una reparación efectiva y, por consiguiente, no constituiría un recurso efectivo que el autor tendría que haber agotado a los efectos del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
委员会认,由于内务部服从司法部门的有关裁决,即使由同一部门就提交人的案件进第三次审理,提交人也大会有机会获得有效的纠正,也可能有《任择议定书》第五条第二款(b)项所规定的提交人必须用尽的有效补救办法。
Como se señala en el informe, las expectativas creadas por la retirada de Israel de la Faja de Gaza se fueron desvaneciendo con la continuación de la ocupación militar de la Ribera Occidental, la prolongación del muro de separación, las violaciones a la libertad de circulación, el increíble número de palestinos que todavía se encuentran en las cárceles israelíes, la constante expansión de los asentamientos judíos en territorio palestino y el silencio e inacción de la comunidad internacional sobre la falta de acatamiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia.
正如报告所述,由于以下事实,因以色列单边撤离加沙地带而让人们怀抱的一丝希望也迅速消失得无影无踪,这些事实包括对西岸继续实施军事占领、延隔离墙、侵害动自由、数量惊人的巴勒斯坦人仍被关押在以色列的监狱中、断向巴勒斯坦领土扩建犹太人定居点、以及国际社会对以色列服从国际法院的咨询意见表现出沉默和无动于衷。
No obstante, se han adoptado disposiciones en el sistema Atlas que permiten cancelar la función de control de presupuesto en los casos en que se deba realizar la ejecución y en que existan compromisos presupuestarios suficientes del cliente en el período contable subsiguiente (el llamado reescalonamiento de los presupuestos), cuando el cliente haya autorizado gastos con cargo a un presupuesto provisional a la espera de que se firmen los acuerdos, cuando haya atrasos en el cierre de las cuentas de proyectos de años anteriores o cuando se hayan recibido, pero todavía no se hayan acreditado, depósitos en el sistema Atlas.
但是,阿特拉斯管制框架也政部门服从预算核查作出了一些规定,其中包括必须提供产出情况;以及在下列核算期间有足够的客户预算承诺(称重新安排预算);或已经得到客户授权、在等待签署协定时可动用临时预算;在关闭前一年项目账户时出现拖延、或收到存款但没有在阿特拉斯系统中划拨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。