Al aplazar la normalización del entorno político, el Gobierno detiene el desarrollo del país e impide el aprovechamiento de sus ricas posibilidades.
该国政府在推迟政治环正常化同时也阻碍了该国发展并使其丧失了被接纳大好机会。
Los gobiernos han contribuido a esta crisis aumentando los ingresos mediante políticas que, de hecho, legitiman y, en algunos lugares, hasta legalizan, la violencia y la explotación sexuales como la prostitución y la pornografía.
各国政府已助长这种危机,因它们通过实际上使性暴力和剥削诸如卖淫和色情业正常化、在一些地方甚至使它们合法化政策来提高收入。
Quisiera exhortar a la comunidad internacional a que no escatimara esfuerzos por reunir a las partes en un diálogo constructivo con el fin de que avance del proceso de paz y se normalicen las relaciones bilaterales entre Etiopía y Eritrea.
我谨呼吁国际社会不遗余力地促使当方开展建设性对话,以推动和平进程向前发展,并使埃塞俄比亚与厄立特里亚之间双边关系实现正常化。
No sólo deben prestar asistencia de emergencia, sino que deben seguir prestando una amplia asistencia a mediano y largo plazo para garantizar el éxito de los esfuerzos de reconstrucción y rehabilitación nacionales y regionales y devolver la normalidad a los sobrevivientes de esos países, así como permitirles superar las consecuencias de la catástrofe.
它们不仅需要提供经济援助,而且需要继续提供广泛中期和长期援助,以确保国家和区域重建及复兴努力成功,使这些国家幸存者生活正常化,并使他们能够克服灾难影响。
El reto tanto para el pueblo de Haití como para la comunidad internacional es tener en cuenta la experiencia del pasado e impedir que en Haití vuelva a haber inestabilidad, puesto que ello reduciría a la nada los numerosos años de lo que, francamente, ha sido un costoso esfuerzo conjunto por normalizar la vida en ese país.
海地人民和国际社会面对挑战,借鉴过去教训并防止海地再次出现不稳定,坦率地讲,这种不稳定会抹煞多年来为使该国生活正常化所付出代价很高联合努力。
10) Si bien reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para conceder la residencia permanente en Eslovenia o la nacionalidad eslovena a los nacionales de otras repúblicas de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia que viven en Eslovenia, al Comité le sigue preocupando la situación de aquellas personas que aún no han podido regularizar su situación en el Estado Parte (arts. 12 y 13).
(10) 委员会认识到缔约国作出了努力,以便向属于前南斯拉夫社会主义联邦共和国内其他共和国但居住在斯洛文尼亚公民发放永久居民身份,但委员会仍然关注那些尚未能使其在缔约国况正常化人处(第十二和十三条)。
Entre las cuestiones que se examinan figuran los posibles ajustes en el ámbito de los anexos sobre agentes químicos y biológicos, la cuestión de la vigilancia de compuestos químicos y la normalización de los anexos relativos al plan de vigilancia y verificación permanentes mediante la inclusión del mecanismo de vigilancia de las exportaciones e importaciones aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1051 (1996).
讨论项包括化学和生物附件范围各种可能调整办法,化学混合物监测问题,以及应用安全理会第1051(1996)号决议核准进出口机制使关于不断监测和核查附件正常化。
Señor Presidente: Para concluir, permítame darle las gracias por presidir esta sesión del Consejo que creo pasará a la historia como una sesión de suma importancia, que hará avanzar el proceso en los Balcanes occidentales, en particular en Kosovo; que acercará a la región y a Kosovo a la normalización y la estabilización; y que permitirá a todos los Estados de la región, y también a Kosovo, centrar todos sus esfuerzos en lo que debe ser el objetivo de todos en la región: la integración europea.
它将推动西巴尔干,特别科索沃进程;它将使该区域和科索沃更接近于正常化和稳定化;它将使该区域所有国家,包括使科索沃把它们一切努力集中于实现必定这个区域每一个人目标:欧洲一体化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los entornos sin humo ayudan a respirar aire limpio, protegen al público del humo ajeno mortal, motivan a la gente a dejar de fumar, desnormalizan el tabaquismo y ayudan a evitar que los jóvenes empiecen a fumar o utilizar cigarrillos electrónicos, señala el informe.
无烟环境有助于呼的空气, 报告称,保护公众免受致命的二手烟的侵害,激励人们戒烟,使烟非正常化, 并有助于防止年轻人开始烟或使用电子烟。