La determinación de la responsabilidad jurídica por la trata de personas constituye una medida prometedora para combatirla.
规定凡利用被贩运者均将追究法律责任,是打击贩运人口的好办法。
La mayor parte de los Estados que respondieron al cuestionario confirmó que su legislación guardaba relación con ese requisito, lo que aseguraba que los tratantes de personas no pudieran utilizar el consentimiento como defensa frente a los cargos de trata de personas.
对调查表出答复的大多数国家均确认本国法规符合这一要求,从确保了贩运者无法利用同意为对贩运指控的抗辩。
Las actividades de divulgación dirigidas a las partes interesadas tienen por objeto asegurar que toda la información pertinente se canalice hacia el proceso preparatorio, y que las partes interesadas utilicen eficazmente la tarea de preparación del estudio para procurar el logro de sus objetivos.
对利益有关者开展外展活动旨在确保所有相关信息都被纳入准备过程,并确保这些利益有关者有效利用研究的准备过程,实现研究目标。
Esto se debe leer teniendo en cuenta que, en varios casos, estas personas están en una situación tan desesperada que la única forma que tienen de encontrar refugio en otro país es recurriendo a tratantes y traficantes y en ocasiones utilizando documentos de viaje falsos.
应根据以来看待这个问题,即在若干事例里,难民的处境非常危急,利用贩运者或偷运者成了他们可以在另一个国家里寻找到避难所的唯一途径,有时候还需要利用伪造的旅行证件。
Un resultado equilibrado de la Conferencia sería un documento final en que se reforzaran los aspectos del Tratado relativos a la no proliferación y el desarme pero que no se percibiera como denegación del acceso a la energía nuclear a quienes deseen utilizarla con fines pacíficos.
大会均衡的成果将意味着有一份最后文件,强化条约的不扩散和裁军方面,又不能被视为不让那些出于和平目的利用核能者获得核能。
Lo cierto es que los agentes no estatales pueden aprovechar las ventajas de cualquier eslabón débil y, por consiguiente, es esencial la presentación de tales informes al Comité puesto que éstos permitirán que el Comité pueda determinar cómo se puede apoyar al país en la aplicación de las disposiciones de la resolución.
现实形是,非国家行为者可能利用任何薄弱环节;因此,必须向该委员会提交这种报告,因为这些报告能够协助委员会确定如何支助一个国家执行该决议的各项规定。
Víctimas contra su voluntad y peones de los conflictos armados, los civiles —todos los civiles—, refugiados y repatriados, niños, niñas, hombres y mujeres, jóvenes y menos jóvenes, todos ellos tienen derecho a nuestra protección: la protección de nuestros Estados, la de nuestros pueblos y la de las organizaciones subregionales, regionales e internacionales.
所有的平民——难民和被遣返者、儿童、男孩和女孩、妇女和男子、年轻人和不太年轻的人——他们都是武装冲突不愿的受害者和被利用者,这些平民都有权得到我们的保护,得到我们各国的保护,得到我们各国人民以及各分区、区域和国际组织的保护。
Aprovechando el comercio de cabotaje que ha existido tradicionalmente en la parte occidental del Océano Índico, el Golfo de Adén, el Mar Rojo y el Golfo Pérsico, los infractores del embargo de armas ahora combinan esas actividades comerciales con el envío de armas y, en algunos casos, se dedican directamente al tráfico de armas por vía marítima.
违反武器禁运者利用了西印度洋、亚丁湾、红海和波斯湾水域间的传统海岸贸易,目前,他们将这种贸易与运输武器结合起来,并在一些,甚至完全从事海洋武器贩运。
Las oficinas subregionales pueden cumplir una función útil haciendo de filtro y de conducto para facilitar el acceso de los Estados Miembros, las comunidades económicas regionales y otras partes interesadas a las redes de conocimientos más pertinentes que se refieran a las cuestiones prioritarias de sus respectivas regiones, así como a bases de datos que contengan información pertinente para las subregiones.
次区域办事处可提供的宝贵帮助是发挥过滤和引导用,方便其成员国、区域经济共同体和其他利益攸关者利用最有关系的、讨论本区域优先领域的知识网络,并利用存储与次区域有关的信息的数据库。
Cuando un gobierno desea obtener información a efectos del cumplimiento de la legislación interna y de la administración fiscal, puede exigir a los pagadores de ingresos locales que comuniquen automáticamente esos ingresos mediante números de identificación fiscal (NIF), y las autoridades fiscales podrán verificar por medios informáticos estos ingresos comunicados automáticamente con la información sobre la declaración de impuestos del contribuyente, presentada con el mismo NIF.
当政府为实现国内税收遵从和税收征目的需要获得信息时,可以要求地方的所得支付者利用纳税人识别号码自动报告这些所得,税收当局可以把这些电脑自动报告的所得与同样纳税人识别号码的纳税人纳税申报中的信息相对照。
Asimismo existe la necesidad de velar por que las personas que buscan asilo puedan acceder a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y a los procedimientos para determinar su condición; si encajan en la categoría de refugiados se les debe permitir permanecer en el país de asilo por lo menos de forma temporal y se les debe conceder un trato humano.
还有必要确保寻求庇护者能够利用联合国难民高级专员办事处(难民高专办)和确定其身份的程序;如果他们属于难民,就应获准至少暂时留在庇护国,并应该得到人道待遇。
Asimismo, hay que velar por que las personas que buscan asilo puedan acceder a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y a los procedimientos para determinar su condición; si encajan en la categoría de refugiados se les debe permitir permanecer en el país de asilo por lo menos de forma temporal y se les debe tratar humanamente, respetando debidamente el principio de no devolución.
还有必要确保寻求庇护者能够利用联合国难民高级专员办事处(难民高专办)和确定其身份的程序;如果他们属于难民,就应获准至少暂时留在庇护国,并应该得到人道待遇,适当考虑到不驱回原则。
Varios Estados miembros de la Unión Europea notificaron que el Sistema de Información contra el Fraude y el Sistema de Información Aduanera de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude habían posibilitado la rápida diseminación de información relacionada con casos y tendencias a todas las autoridades competentes de los Estados miembros de la Unión Europea con el fin de impedir que los traficantes se aprovecharan del libre movimiento de bienes en el marco del mercado interno de la Unión Europea y de esa manera “fuesen de tienda en tienda” en busca de una posible debilidad del Sistema de Fiscalización Aduanera.
有些欧盟成员国报告说,欧洲反欺诈办公室反欺诈信息系统和海关信息系统可迅速将与案件和趋势有关的信息传播到欧盟成员国所有主机关,以防止贩运者利用欧盟内部市场货物流通自由从“选取”海关制制度中潜在的薄弱环节行事的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。