Solos no podemos encarar la degradación del medio ambiente, el terrorismo ni la pobreza.
我们不能单独地处环境退化、恐怖主义或贫困问题。
El reclamo del principio de la soberanía nacional será totalmente válido solamente cuando todas nuestras naciones, individual o colectivamente, hayan convertido su compromiso en acciones eficaces y cuando se hayan establecido apropiados mecanismos preventivos y de protección para mantener la seguridad.
只有当我们所有国家单独或集体地把自己承诺转变为有效行动,并且当它们为捍卫一安全建立适当预防性和保护性机制时,关于国家主权原则要求才是完全有效。
Por otra parte, los Estados miembros de la Unión Europea contribuyen de manera individual a numerosos proyectos y programas de asistencia destinados a frenar el comercio ilícito y la utilización ilícita de armas pequeñas y ligeras, en particular en los países africanos.
此外,欧洲联盟成员国还单独地帮助很多旨在控制尤其是非洲各国小武器和轻武器非法贸易和使用援助项目和方案。
Ya se está utilizando satisfactoriamente ProGres para inscribir a cada recién llegado, dirigir la tramitación de la condición de refugiado, fortalecer las actividades de protección y la prestación de asistencia, simplificar los trámites de reasentamiento, planificar y facilitar la repatriación voluntaria.
全球登记系统已经被成功地用于单独登记新到难民、管难民地位确、加强保护性干预和援助提供、简化重新安置程序、计划并促进自愿遣返。
Sin embargo, una obligación vinculante significa que esos agentes deben poder demostrar que no han escatimado esfuerzos para hacer que se respeten esos derechos adoptando, de forma separada o conjunta, políticas y programas que tengan las máximas probabilidades de lograr los resultados buscados.
但是约束性义务是指行动者必须能够显示,它们已单独地和与他方一起尽了一切努力通各项最有可能达到目标政策和方案,来实现各项权利。
Lo esencial aquí es que las personas pueden ejercer sus derechos tanto individual como colectivamente. El aspecto más importante es el ejercicio colectivo de esos derechos, ya sea a través de asociaciones, manifestaciones culturales o instituciones educativas, ya sea de alguna otra manera.
此处主要问题是人们可以单独和集体地行使其权利,最重要方面是集体行使其权利,无论是通社团、文化表现或教育机构还是以任何其他方式。
Los Ministros observaron que, aunque todavía no se han realizado plenamente los objetivos del Nuevo Orden Mundial de la Información y las Comunicaciones, algunos Estados miembros, a título individual, han avanzado significativamente hacia la consecución de una corriente equilibrada de información en ambos sentidos entre ellos y otros países no miembros.
部长们注意到,尽管世界新闻和传播新秩序目标尚未完全实现,但一成员国已单独地在实现它们彼此间以及它们与非成员国双向信息平衡流动方面,取得了重大进展。
Cada país puede también desarrollar y aprobar individualmente sus propios métodos para determinados tipos de análisis, lo que es aceptable, siempre que la exactitud y la precisión sean comparables con las de los métodos publicados vigentes, y se haya comprobado su validez por contraste con normas internacionales pertinentes para cerciorarse de la compatibilidad.
各国可单独地制和核可其自己特殊类型分析方法。 是可以接受,但条件是,分析工作准确度和精确度均与现行公认方法相类似,而且还应为确保兼容性而根据相关国际标准对所使用方法进行调整校对。
Mientras que en el párrafo 1 del artículo 3 se dispone que las personas pertenecientes a minorías no serán objeto de discriminación por ejercer, individual o colectivamente sus derechos en cuanto minoría, en el párrafo 2 del artículo 3 se especifica que tampoco habrán de sufrir ninguna desventaja si eligen no pertenecer a la minoría en cuestión.
第3.1条规,属于少数群体人不应当因单独或集体地行使其少数群体权利而遭受歧视,而第3.2条清楚地表明,他们还不应当由于选择不属于有关少数群体而有任何不利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。