有奖纠错
| 划词

Más vale la vergüenza en cara que dolor de corazón.

出丑不能负疚。

评价该例句:好评差评指正

Optó por callarse.

沉默。

评价该例句:好评差评指正

El abogado declinó esta invitación y prefirió, en cambio, obtener un fallo que pudiera apelar.

律师拒绝提供新证据,获得他可就此提出上诉的判决。

评价该例句:好评差评指正

Los tres movimientos de las Forces Nouvelles pusieron reparos, y prefirieron aplazar cualesquiera observaciones hasta que me hubiera reunido con ellos por separado, lo cual se previó hacer el día siguiente.

三个新生力量的仍犹疑,延迟计划在第二天同它们个别会晤之后,才提出任何意见。

评价该例句:好评差评指正

Los autores sostienen que no se negaron a presentar nuevas pruebas sobre la vulnerabilidad del idioma francés y la situación lingüística de Quebec ante el Tribunal Superior en primera apelación sino que declararon que preferirían presentarlas ante ese Tribunal y no en un nuevo juicio.

3 提交人辩称,在向高等法院提出第一次上诉时,他们并没有拒绝就魁北克省法语语言的弱势状况和语言形象提供新证据。 他们向高等法院阐明,他们向高等法院提供此类新证据,而不愿意在进行新审理时提出。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


间断性, 间隔, 间隔的, 间隔号, 间或, 间架, 间接, 间接的, 间接贸易, 间接损失,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Hola, China 好,中国

Era aceptable no comer carne, pero era imposible vivir sin el bambú.

食无肉,不居无竹。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

No, por cierto; pero el mensú que se va puede no volver, y el mayordomo prefería hombre muerto a deudor lejano.

不能,当然不能;但是,合同工一旦走了,就能不回来了。工头要一个死人,也不愿意让一个欠账的人离他而去。

评价该例句:好评差评指正
木偶奇遇记(匹诺曹)

Me conformaré con llevaros mañana a casa del vecino posadero, para que os desuelle y os ponga estofadas como si fuerais liebres.

们带到附近一家酒店,那里会剥掉们的皮,们像烤野兔那样烤得又香又焦的。

评价该例句:好评差评指正
作家人物志

En seguida, este puso al tanto al aire de lo ocurrido y le manifestó que prefería destruir sus trabajos antes que pasar por ladrón de ideas.

他立即发生的事情公之于众,并告诉华莱士说他毁掉他的工作,也不能让他成为思想的盗贼。

评价该例句:好评差评指正
托尔梅斯河边的小癞子 Lazarillo de Tormes(女声版)

Mas tú haces como hombre de bien en eso, que más vale pedillo por Dios que no hurtallo, y ansí Él me ayude como ello me parece bien.

讨饭倒是老实人的行径,靠上帝慈悲向人求乞,不要偷窃。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Harto reposo será para mí -dijo Dorotea- entretener el tiempo oyendo algún cuento, pues aún no tengo el espíritu tan sosegado que me conceda dormir cuando fuera razón.

听我读故事,我就读。”多罗特亚说:“听故事消遣,在我就是很好的休息,因为我心神还不大安定,要睡也睡不着。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


间歇温泉, 间歇性, 间杂, 间奏曲, 间作, , 肩带, 肩负, 肩胛, 肩胛骨,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接