El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷人者伤害深重。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与平的渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难深重,这是由于某些巴勒斯坦领导人非但努力实行平,反而为人民实现自决的道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前人类的紧急需要地球所遭受的毁坏是当务之急,刻容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷的土地上的大量民宅、学校、桥梁、道路财产,加剧了当地的紧张局,使巴勒斯坦人民面临更加深重的人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部西部的人口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,对平民影响极大,但从政府向委员会通报的情况看,因目前的危机而受到起诉、甚至受到纪律分的人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子游击队结成的罪恶联盟给哥伦比亚造成了深重的苦难,该国将阻截毒品的工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举的以色列的专横人道的做法给巴勒斯坦人民造成的痛苦因隔离墙的修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所带来的负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重的债务负担许多传统信仰习俗的存在以及姓氏制度,加剧了极为深重的贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载的儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡稳定期间妇女往往遭受特别深重的痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策方案之中,以确保兼顾妇女男性的贡献、优先事项需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。