有奖纠错
| 划词

Consultó a una gitana para que le predijera su destino.

他找了算命

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


mon-, mona, moña, monac-, monacal, monacato, monacillo, monacita, Mónaco, monacordio,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

佩德罗·拉莫 Pedro Páramo

Conocí a uno en la Media Luna que se decía adivino.

在半月庄我认识一个人,此人自称会算命

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·拉莫 Pedro Páramo

Ha de ser un místico de ésos.

这里的这个人一定也属算命跳大神这类的。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Entonces oyó hablar de una mujer que hacía pronósticos de barajas, y fue a visitarla en secreto.

时梅梅听说有一个用纸牌算命的女人,就悄悄地去她

评价该例句:好评差评指正
Ana de las tejas

La señorita Barry nos dio a Diana y a mí diez centavos para que nos dijeran la buenaventura.

里小给了和我十美分来算命

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

De una señora sé yo que preguntó a uno destos figureros que si una perrilla de falda, pequeña, que tenía, si se empreñaría y pariría, y cuántos y de qué color serían los perros que pariese.

我听说有一位夫人请教算命先生,她的小母狗如果怀胎下崽,能够生几只什么颜色的小狗。

评价该例句:好评差评指正
加西亚·马尔克斯《一个难以置信的悲惨故事》

Estaba un enviado de la vida eterna que anunciaba la venida inminente del pavoroso murciélago sideral, cuyo ardiente resuello de azufre había de trastornar el orden de la naturaleza, y haría salir a flote los misterios del mar.

一位算命先生在预言着星球上可怕的蝙蝠就要到来, 蝙蝠一呼吸, 就会改变大自然的规律, 会使海底的一切漂浮到水面上来。

评价该例句:好评差评指正
加西亚·马尔克斯《一个难以置信的悲惨故事》

– Yo lo previne, y se rió –gritaba–, lo volví a prevenir y volvió a reírse, hasta que abrió los ojos aterrados, diciendo, ¡ay reina! ¡ay reina! , y la voz no le salió por la boca sino por la cuchillada de la garganta.

“我替他预言将来, 他笑了。我又替他算命, 他又笑了。后来, 他睁开他吓人的眼睛, 对我说: 唉, 女王! 唉, 女王!声音好像不是从嘴里说出来的, 而是从嗓子眼里蹦出来的。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


mondadientes, mondador, mondadura, mondante, mondaoídos, mondapozos, mondar, mondarajas, mondarina, mondejo,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接