有奖纠错
| 划词

Las patrañas del “genocidio armenio” se basan en documentos falsificados y son fruto de una imaginación enfermiza.

所谓“灭绝”事件根据文件胡思乱想出来

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


坦白说, 坦诚, 坦荡, 坦克, 坦克兵, 坦率, 坦率的, 坦率地, 坦率直言的, 坦皮科,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

创想动画片

No funcionó, ¿sabes que esa chica tiene un lío en la cabeza?

不行,知道吗?那姑娘胡思乱想

评价该例句:好评差评指正
小王子

¡Yo soy un hombre serio y no tengo tiempo de desvariar!

是个严肃的人。没有时间胡思乱想。”

评价该例句:好评差评指正
小王子

No. Unas cositas doradas que hacen desvariar a los holgazanes.

“不是,是金黄色的小东西,这些小东西叫那些懒汉们胡思乱想

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Quítate las malas ideas de la cabeza -le dijo-. Serás feliz.

" 别再胡思乱想啦," 他向她说。" 会幸福的。"

评价该例句:好评差评指正
Ana de las tejas

No debiste haber estado pensando en tus mangas en la Escuela Dominical.

不应该在主日学校里胡思乱想。”

评价该例句:好评差评指正
TED精选

Y ahí arranqué, se pueden imaginar, con los prototipos, la electrónica, los cables, un delirio total, iba descartando, modificando.

然后始了, 可以想象,原型、电子设备、电缆, 完全是胡思乱想正在丢弃、修改。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

¿Tales palabras has osado decir en mi presencia y en la destas ínclitas señoras, y tales deshonestidades y atrevimientos osaste poner en tu confusa imaginación?

竟敢当着的面,当着这么多尊贵的夫人说出这种话,而且还不知羞耻地胡思乱想

评价该例句:好评差评指正
漂流记

Como yo era el tercer hijo de la familia y no me había educado en ningún oficio, desde muy pequeño me pasaba la vida divagando.

是家里的小儿子,父母亲没让学谋生的手艺,因此从小只是喜欢胡思乱想,一心想出洋远游。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

La bestia estaba allí siempre, inmóvil en medio del camino, mirando con solemne vaciedad de idea desde hacía un cuarto de hora, un punto fijo de la distancia.

那头牲口一直一动不动地站在路中央,一刻钟以来,它一边胡思乱想,一边望着远方一个固定的地方。

评价该例句:好评差评指正
格林童话故事 Los Cuentos de los Hermanos Grimm

¿Y qué sabes tú de vacas? - replicó la mujer-. Haya o no mal en ello, no lo quiero, y por mucho que te emperres no probarás una gota de leche.

" 谁叫这样对待母牛?不管碍不碍事,都不会答应。要是胡思乱想,休想喝到一滴牛奶!

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Sancho, puesto de rodillas, las manos juntas y los ojos clavados al cielo, pidió a Dios con una larga y devota plegaria le librase de allí adelante de los atrevidos deseos y acometimientos de su señor.

桑乔跪在地上,双手合拢,两眼朝天,虔诚地祈求了半天,祈求上帝保佑他从此摆脱主人的胡思乱想与胆大妄为。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Los cuales, el uno durmiendo a sueño suelto, y el otro velando a pensamientos desatados, les tomó el día, y la gana de levantarse; que las ociosas plumas, ni vencido ni vencedor, jamás dieron gusto a don Quijote.

而那两个真疯子一个睡得正香,另一个却睡不着觉,正在胡思乱想。天亮了,他们也该起床了。特别是唐吉诃德,无论是胜是负,从来都不喜欢睡懒觉。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Contóles asimismo casi todas las aventuras que Sancho había contado, de que no poco se admiraron y rieron, por parecerles lo que a todos parecía: ser el más extraño género de locura que podía caber en pensamiento disparatado.

神甫把桑乔告诉他的那些事几乎全讲了,大家听后觉得惊奇而又可笑,一致认为这是:胡思乱想造成的最奇怪的疯癫。

评价该例句:好评差评指正
世界短篇小说集

Todas estas cosas, en las cuales ni siquiera habría reparado ninguna otra mujer de su casa, torturábanla y la llenaban de indignación. La vista de la muchacha bretona que les servía de criada despertaba en ella pesares desolados y delirantes ensueños.

这一切,在另一个和她同等的妇人心上,也许是不会注意的,然而她却因此伤心,又因此懊恼,那个替她照料琐碎家务的布列塔尼省的小女佣人的样子,使她产生了种种忧苦的遗憾和胡思乱想

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


炭块, 炭粒传声器, 炭盆, 炭铺, 炭商, 炭窑, 探测, 探测的, 探测海深, 探测器,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接