有奖纠错
| 划词

No entiendo cómo un número reducido de combatientes, por feroces que sean, pudieron haber causado consecuencias tan trágicas: 1.500 personas desplazadas, lo cual contribuyó a la desestabilización regional.

我不明白,如何战斗人员,不管他们多么凶猛,却造成这般悲剧性后果:150万人流离所,个地区陷入动荡。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


纺织的, 纺织品, 纺织业, , 放(船)下水, 放爆竹, 放步, 放出, 放出液体, 放出嘴,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

影视资讯精选

Nuestro cerebro se hundía como no lo había hecho nunca.

我们的领头人从未有过失职。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Loca debo estar si espero que renazca su amor.

我怎么蠢到地步,竟会指望他重新爱上我?

评价该例句:好评差评指正
坎特维尔的幽灵

Los médicos de cabecera hacen lo mismo, lord Canterville.

家庭医生也是为此作为的,坎特维勒勋

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Nunca había visto tal sencillez en sus modales ni nunca le había oído expresarse con tanta gentileza.

次邂逅而遇,他的态度竟谦恭,谈吐竟和,她真是从来也没有见过。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

¡Afuera, ministros infernales; que no soy yo de bronce, para no sentir tan extraordinarios martirios!

“滚开,你们些地狱里的小鬼,难道我是铁打的,受得了折磨?”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

En esto llegó Sancho, y de ver a los dos en aquel traje no pudo tener la risa.

时桑乔走过来。看到两人装束,不禁笑起来。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

––¿Tan severa es usted con su propio sexo que duda de que esto sea posible?

“你怎么对你们女人苛求,竟以为她们不可能具备些条件?”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

¡Oh, válame Dios, y cuán grande que fue el enojo que recibió don Quijote oyendo las descompuestas palabras de su escudero!

上帝保佑!唐吉诃德听做自己的侍从竟说出无礼的话来,生了多大的气!

评价该例句:好评差评指正
卢卡诺

Al llegar a tierra, los cristianos mataron a cuantos pudieron alcanzar y consiguieron la victoria, prestando gran servicio a la causa del Señor.

督徒们登陆后,砍杀了许多未及逃跑的摩尔人,大家欢欣鼓舞,如此为上帝立了大功。

评价该例句:好评差评指正
格林童话故事 Los Cuentos de los Hermanos Grimm

Él contestó que en su vida se había sentido tan a gusto; en medio de las llamas parecíale que se estaba bailando en un refrescante rocío.

那人告诉他从来没有舒服过,立在炉火中,就像沐浴在清凉的露水中一样。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Le atraía más de lo que él quería y la señorita Bingley era descortés con ella, y con él más molesta que nunca.

他没想到次会给她弄得地心醉,加上彬格莱小姐一方面对她没礼貌,另方面又越发拿他自己开玩笑。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Y su indiferencia hacia Jane, en cuanto no la tenían delante, volvió a despertar en Elizabeth la antipatía que en principio había sentido por ellas.

伊丽莎白看到她们当吉英不在她们面前的时候就对吉英冷淡,于是她本来那种讨厌她们的心理现在又重新滋长起来。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Querida Lizzy, ten en cuenta en qué lugar tan deshonroso sitúa al señor Darcy; tratar así al favorito de su padre, a alguien al que él había prometido darle un porvenir.

亲爱的丽萃,你且想一想,达西先生的父亲生前那样地疼爱个人,而且答应要瞻养他,如今达西先生本人却亏待他,那他简直太不象话了。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Cesó esta plática y comenzóse otra, preguntando el que se llamaba Vivaldo a don Quijote qué era la ocasión que le movía a andar armado de aquella manera por tierra tan pacífica.

此事谈完又转了话题。那个叫比瓦尔多的人问唐吉诃德,在块如此和平的土地上行走为何装束。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

A las damas de Netherfield se les hubiese hecho difícil creer que aquel hombre que vivía del comercio y se hallaba siempre metido en su almacén, pudiera estar tan bien educado y resultar tan agradable.

他原是出身商界,见闻不出货房堆栈之外,竟会有教养,讨人喜爱,要是叫尼日斐花园的太太小姐们看见了,实在难以相信。

评价该例句:好评差评指正
Del Amor y otros Demonios 爱情和其他魔鬼

Lo único seguro que le quedaba entonces eran dos múcuras repletas de doblones de a cien y de a cuatro, en oro puro, que en tiempos de vacas gordas había enterrado debajo de la cama.

如此, 她尚拥有的东西就剩下两个装满了一百元和四元纯金币的罐子了。当初家道兴旺之时, 她把它们埋在了床底下。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

A mitad de su intervención empezó a vislumbrarse como el hombre que debería ser todos los días que no eran aquél: seguro de sí mismo, contundente en sus gestos y palabras, acostumbrado a mandar y a llevar la razón.

从说话的神情中隐约可以看出,他平时不是,而是充满了自信,永远都带着不容置疑的表情,说着不容辩驳的话,习惯了颐指气使,永远都振振有词。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


放荡不羁的人, 放荡的, 放荡的生活, 放荡生活, 放到地上, 放到高处, 放电, 放掉, 放掉…里的空气, 放毒,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接