La Ley define los actos que constituyen hostigamiento, como el acoso sexual.
该法阐释了哪些情况可以构成骚,即骚。
Aunque la educación sexual y para la vida en familia no es una materia aparte, algunas nociones conexas se explican en asignaturas afines, especialmente en los cursos de ciencias y educación para la salud destinados a los estudiantes más jóvenes.
尽管没有别和家庭教育作为一门单独学科进行教授,但是某些思想在许多相关学科中都被阐释,尤其是在针对青少年学生的科学和卫生教育中。
Las organizaciones que aplicaron el nuevo sistema informaron de que, si bien el nuevo método era más fácil de utilizar y permitía clasificar los puestos con más rapidez, seguía habiendo inquietudes acerca de la claridad de la redacción de la norma y la interpretación de la terminología.
实施新制度的组织报告说,虽然新做法用起来更简单,使叙级工作进行得更快,但仍存在着语义不清和术语阐释的问题。
En este sentido es preciso fomentar: 1) el orden, que la gente pueda trabajar en un sistema estructurado y organizado, el cual le permita desarrollar sus actividades adecuadamente; 2) la definición de roles, determinar perfectamente el alcance de las funciones de la gente, sus responsabilidades, sus funciones.
(1) 秩序,使人在结构严谨和有组织的系统中工作,按步就班地从事自己的劳动;(2) 作用的定义,准确地阐释人的义务和责任的范围,使工作人员知道自己的所处的位置。
Hemos explicado el papel del Consejo en los párrafos 292 a 294 del primer informe. Desde entonces, los observadores han seguido sosteniendo que el Consejo es solamente un órgano de supervisión sin facultades legales independientes y que sus solicitudes relativas a facultades más independientes no han recibido respuesta.
曾在首份报告第292至294段阐释法律援助服务局(法援局)担当的角色 ,其后一直有论者认为法援局只是监察机构,并无独立的法定权力;当局也未允许法援局获得更独立的权力的要求。
En los párrafos 72 y 73 del informe inicial se explicaron el funcionamiento del sistema de elecciones rurales vigente entonces y la política de la Región de que los representantes de las aldeas debían elegirse según el principio de una persona, un voto, con igualdad de derecho de voto del hombre y la mujer.
曾在首份报告第72及73段阐释当时的乡村选举制度,以及是采用一人一票、男女享有同等投票权的方法选出村代表的政策。
Algunas organizaciones consideraban que era indispensable disponer de un glosario con términos claramente definidos, aunque también se expresó la opinión de que preparar descripciones genéricas de puestos que fueran claras y concisas y se refirieran concretamente a ocupaciones especiales haría innecesario el uso de glosarios o la interpretación posterior por parte del personal encargado de la clasificación o el personal directivo.
一些组织认为,编撰界定明确的术语表十分重要,但另一种意见认为,只要专门针对各特殊职业拟定清楚而简洁的通用职务说明,就无需凭借术语表,也无需叙级人员和管理人员作进一步的阐释。
No obstante, como en otras convenciones se ha utilizado la misma cláusula, la inclusión de una declaración en el comentario a los efectos de que se interprete que el texto del proyecto de artículo 3 autoriza las excepciones implícitas podía entenderse en el sentido de que otras convenciones, incluidos instrumentos sustantivos, donde figurara una cláusula similar debían interpretarse de la misma manera.
但是,因为其他公约中也有同样的款,因此,在评注中说明应第3草案的措辞解释为允许不言明的减损有可能被理解为这意味着应该以同样方式阐释包括类似款的其他公约(包括实质文书)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Una gran nación definida por una cultura que ha traspasado tiempos y fronteras, por las artes y por una literatura universal; enriquecida por nuestra lengua común, junto a las demás lenguas de España, que también explican nuestra identidad.
一个伟大的民族,其文化跨越了时代和边界,受到了艺术和世界文学的熏陶;由我们的通用语言及西班牙的其他语言所丰富,这些也释了我们的身份。
Y esa historia, sin duda, debemos conocerla y recordarla, porque nos ayuda a entender nuestro presente y orientar nuestro futuro y nos permite también apreciar mejor nuestros aciertos y nuestros errores; porque la historia, además, define y explica nuestra identidad a lo largo del tiempo.
而,毫无疑问,我们必须了解、必须铭记这段历史,因为帮助我们理解现在,指引我们的未来,让我们珍惜成功,正视错误;还因为这段历史定义并释了我们长久来的身份。