Premièrement, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à ne pas participer aux activités civiles et politiques faute d'éducation.
首先,与男子相比,更多的妇女因为缺乏教育或受教育程度低而不能参加一些民事和政治活。
La différence entre les figures 3 et 4 est minime, mais cela tient peut-être à l'absence de projections «avec mesures supplémentaires» et, pour certaines Parties, l'effet est donc à peine perceptible par comparaison avec les émissions totales de GES.
虽然图3和图4的数字差别不大,但其原因可能是缺乏“有额外措施”预测,因此对有些缔约来说,与温室气体排放总量相比,几乎不能看出影响来。
Cela ne signifie pas que l'Organisation des Nations Unies ne doive pas s'intéresser à ces questions mais qu'elle n'a pas les compétences spécialisées requises pour les traiter aussi précisément que les différentes institutions créées spécifiquement pour s'en occuper.
这并不是说联合国不能触及这些问题,但联合国在处理这些问题时在充分性和专业性上是不能与专门处理这些问题的机构相比的。
Par rapport au mécanisme existant à l'échelon national, les mécanismes de mise en œuvre sont encore faibles au niveau tant régional qu'international, car ils ne débouchent pas sur des décisions de justice ayant force exécutoire, en particulier pour les droits économiques, sociaux et culturels.
与国家一级相比,区域和国际各级的强制实施机制依然薄弱,因为它们不能作出具有法律约束力的判决,对、社会和文权利尤其如此。
Par rapport au projet de résolution de l'année dernière, dont certains éléments n'étaient pas acceptables pour mon pays, à notre avis, le projet de résolution de la Coalition pour un nouvel ordre du jour a adopté, cette année, une approche équilibrée et plus réaliste.
同包含了我国不能接受的一些内容的去年的决议草案相比,我们认为,今年新议程联盟的决议草案采取了平衡和更加现实的法。
Le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU estime qu'un surcroît de 73 à 103 millions de personnes restera pauvre ou le deviendra par rapport à ce qui aurait été le cas si la croissance d'avant la crise s'était poursuivie (tableau A.2).
联合国秘书处和社会事务部估计,与危机前的增长继续存在的情况相比,将有0.73亿人至1.03亿人不能摆脱或陷入贫困(表A.2)。
La délégation japonaise appuie les recommandations du Comité consultatif au sujet de l'application du régime Opération spéciale aux opérations de paix et souligne que le personnel affecté aux opérations de paix ne peut être comparé à celui des fonds et programmes des Nations Unies.
日本代表团赞成咨询委员会的建议,同意对和平行应用特别行做法,并强调指出,和平行的工作人员不能与联合国各基金和案的工作人员相比。
Par rapport à la précédente, la carte figurant dans une troisième proposition affecte davantage les habitants actuels de quelques petits villages qui sont traditionnellement des villages chypriotes turcs, mais autrement il n'aurait pas été possible de préserver l'équilibre général de la proposition touchant le territoire.
同上一个地图相比,第三次建议中的地图影响更多的现有居民和少数几个历来属土族塞人的小村庄, 否则不能保留领土建议的全面均衡性。
En outre, les capacités des producteurs des pays en développement dans le domaine des technologies et de l'information et dans celui des activités étroitement liées que sont la production, la distribution et la commercialisation ne sont pas comparables à celles de leurs homologues des pays développés.
此外,发展中国家在技术和信息以及生产、运销和销售之间的联系面的能力不能与发达国家的能力相比。
Contrairement à l'Asie, toutefois, les secteurs des services en Afrique subsaharienne, en Amérique latine et dans l'ex-Union soviétique ont enregistré un déclin de la productivité, de nombreux travailleurs se tournant vers les activités de service des secteurs informels parce qu'il ne se créait pas d'emplois ailleurs.
不过与亚洲相比,南撒哈拉非洲、拉丁美洲和前苏联的服务部门表现出生产率不断下降,许多工人由其他部门不能创造就业而在非正式服务活中寻求就业。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。