1,Si vous aviez travaillé davantage, vous eussiez réussi.
假如你()工作再努力些,你就会成功了。
Il m'aurais conseillé de rajouté un peu de sucre, ça aurait vraiment pas été pire.
要是他我多加点糖,(这个菜)就不会这么难吃了。
La liste de contrôle n'a pas été aussi utile qu'on l'espérait.
核对表的价值比希望的低。
Après tout, c'est dans ce but que l'idée de l'accord a été lancée au départ.
这毕竟是开始订立协定的原因。
On peut supposer que l'objectif fixé était peut-être irréaliste et trop bas.
或许的目标不太现实,定得太低。
A.Il fallait suivre mes conseils!
应该听我的告。
Les institutions et l'infrastructure dont il a hérité sont dévastées.
这个政府接过来的是千疮百孔的机构和基础设施。
Ç'a été un brave homme.
他是个正直的人。
Si c'était à refaire!
早知日何必!
L'orateur rappelle que l'introduction de la scolarisation des filles a suscité de vives oppositions.
他回忆说,引入女孩教育之时,也曾遭遇强烈的反对。
L'article 10 faisait, à l'origine, partie de l'article 9.
起草时,第10条曾作为第9条的一部分。
Certains dirigeants israéliens sont les premiers responsables de l'apparition du terrorisme dans la région.
以色列的一些领导人还应对该地区开始的恐怖主义负责。
Un examen biennal détermine si les conditions d'octroi des prestations persistent.
每两年进行一次审查,以确定批准享有这一福利的条件是否仍然存。
La flambée des besoins et des coûts actuels par rapport aux prévisions de 1993.
际人口发展会议的估计数比较,目前的需要直线上升。
Alors, Mesdames et Messieurs, soyez fidèle à la promesse de la Révolution que vous avez lancée.
女士们,先生们,你们务必要坚持发动此次革命时所许下的承诺。
Tant que les faits qui ont donné naissance à l'Office persistent, sa présence demeurera indispensable.
只要决定成立近东救济工程处的原因尚存,那么它就有必要一直存下去。
Depuis le début de l'opération d'un seul moniteur TV, le fonctionnement actuel d'une variété de produits électroniques.
从的单一经营电视监控,到目前经营多种电子产品。
Quand il faisait ses études, ses parents s'en inquiétaient toujours, ils lui interdisaient d'avoir des copines.
上学的时候,小于的父母总担心影响宝贝儿子的学业,坚决不允许他谈恋爱。
Cet instrument, qui au départ avait été signé par 122 pays, compte aujourd'hui 156 États parties.
有122个家签署该条约,现有156个缔约。
L'Assemblée générale, au départ assez homogène, est désormais une véritable mosaïque d'États.
大会发生了巨大的变化,,组成大会的家基本上彼此相似,而天,其组成呈现出鲜明的多元之势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si j'avais su j'aurais pas fait d'enfant.
早知如此,当初我要什么孩子。
C'est d'ailleurs ce qui m'a plu chez lui.
这也是我当初选他的原因。
Te te rapelles ce que t’as fait, Gideon Grey ?
你还记得格雷当初怎么对你的?
Non. Et toi, tu ne l'as pas regardé ?
没有。你呢,你当初也没有注意?
Parbleu ! vous vous êtes moqué de moi autrefois !
“说正经的!你当初开过我的玩笑。
Qu'est-ce qui nous a pris de te recueillir, ça, je n'en sais rien.
我真不明白当初我们怎么会把你留下?
Pourquoi ne nous as-tu pas montré ce journal, à moi ou à ta mère ?
你当初为什么不把日记拿给我或你?
Crois-tu m’avoir pris vierge ? exclamait-il en riant.
“你难道以为我当初是童身?”他笑道喊道。
– On n'aurait jamais dû choisir cette matière stupide, dit Harry.
“我们当初就不该选这门愚蠢的科目。”哈利说。
Marius, en envoyant cette lettre, avait deux buts, dire adieu à Cosette et sauver Gavroche.
马吕斯当初送信有两个目的:向珂赛特诀别并且救出伽弗洛什。
Cela semblait dire qu’ils regrettaient de ne pas y être venus plus souvent, à cette école.
这好像告诉我,他们也懊悔当初没常到学校里来。
Qui m'a toujours un peu donné le trac, quand j'avais de petits rôles par-ci par-là.
这份工作曾让我略感紧张,尤其是当初只是零星地扮演一些小角色时。
Je me souviens quand j'ai vu ce film au cinéma, c'est " La Famille Bélier" .
我记得当初在电影院的电影是《贝利叶一家》。
Tu as fait ce que tu as voulu, je fais ce que je veux.
当初你做了你愿意做的事,现在我也在干我想干的事呀!”
Là, je reçus des traitements moins affreux que je ne l'avais appréhendé d'abord.
我在那儿受到的待遇,并没有像我当初担心的那么可怕。
Harry était sûr qu'il ne semblait pas aussi jeune lorsqu'il était arrivé pour la première fois à Poudlard.
哈利可以肯定,自己当初来这儿的时候肯定没有显得这么稚嫩。
Oui, c'est la même aventure que lorsque les Européens ont quitté le Vieux Continent pour aller s'installer en Amérique.
对,就像当初欧洲人离开旧大陆去美洲定居一样。
Quand je suis venue à Top Chef, j'ai mis ma vie professionnelle et personnelle des côtés.
当初来参加《顶级厨师》时,我把工作和生活都暂时放一边了。
Au lieu de nous apporter des douceurs, tu aurais mieux fait de rester à nous gagner du pain.
“其给我们送糖来,还不如当初留在家里给我们挣面包。”
J’étais parti n’emportant que ma confiance en Dieu, je rapporte le trésor d’une cathédrale.
我当初出发时,只带着一片信仰上帝的诚心,回来时,却把一个天主堂的宝库带回了。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释