有奖纠错
| 划词

1.Enfin, il a rendu le dernier soupir.

1.最后,了。

评价该例句:好评差评指正

2.Il est sur le point d'expirer.

2.快要了。

评价该例句:好评差评指正

3.Il ne respire plus.

3.了。

评价该例句:好评差评指正

4.Nous avons tous vu le visage affligé de ce petit enfant étendu à côté de son père alors qu'il rendait l'âme.

4.我们都看到那个小孩在躺在父亲身边的充满痛苦的脸。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


acéteux, acétforyle, acéthimétrique, acéthydrazine, acéthydrocone, acéthydroxamique, acéthydroxamoxime, acéthydroximique, acéticocepteur, acétidine,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

1.Deux morts, l'un en quarante-huit heures, l'autre en trois jours.

两人死亡,一个在四十八小时之内断气,另一个拖了三天。

「鼠疫 La Peste」评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

2.Ah ! celui-là, il crèvera tout habillé.

" 噢!瞧那个人,断气穿得整整齐齐。

「鼠疫 La Peste」评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日一问

3.C’est pour cela que depuis 2013, on ne peut plus couper le gaz et l’électricité pour cause d’impayé.

因此,2013年以,不能因为不支付房租就断气、断电。

「un jour une question 每日一问」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

4.La mort est malpropre. Il est humiliant d’expirer. Les suprêmes visions flottantes sont abjectes.

这种死是不清洁的。这样断气是耻辱的,最后飘浮着的幻影是卑贱的。

「悲惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

5.M. Franz est arrivé pour signer le contrat au moment où ma bonne grand-mère rendait le dernier soupir.

“弗兰兹先生签约的时候,那亲爱的外祖母刚好断气。”

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

6.Et, cessant de regarder l’évêque, le conventionnel acheva sa pensée en ces quelques mots tranquilles

得少说话,不再开口了,的理由太充足。况且断气了。”

「悲惨世界 Les Misérables 第一部」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

7.Le mien, celui du roi, le meilleur ! Un chirurgien ! ou, sangdieu ! mon brave Athos va trépasser.

“喊的或国王的,喊最好的。快去喊外科医生!真见鬼!正直的阿托斯要断气了。”

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

8.Mon enfant, lui dit-elle avant d’expirer, il n’y a de bonheur que dans le ciel, tu le sauras un jour.

“孩子,”她断气以前对她说,“幸福只有在天上,你会知道。”

「欧妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

9.Cependant le duc n’était pas mort : il revint à lui, rouvrit les yeux, et l’espoir rentra dans tous les cœurs.

这时,公爵还没有断气苏醒过后睁开了双眼,于是每一个人的心底又回升起希望之光。

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
法语生存手册

10.Si vous n'êtes pas déjà à bout de souffle, le manque d'oxygène ne vous tuera pas, mais le dioxyde de carbone le fera.

如果还没有断气,缺氧不会杀死您,但二氧化碳会。

「法语生存手册」评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日一问

11.C'est pour cela que depuis 2013, on ne peut plus couper le gaz et l'électricité pour cause d'impayés, chacun peut ainsi se chauffer.

这就是为什么从2013年起,人们就不能因为未付账单而断电断气,每个人都能取暖。

「un jour une question 每日一问」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

12.Je courus à la chandelle, et je m’élançai dans escalier ; un corps le barrait en travers, c’était le cadavre de la Carconte.

“当时一切都明白了。为刚才所发生的事而责备,好像这桩罪案是干的似的。觉得似乎听到了一点微弱的呻吟声,就满心以为那不幸的珠宝商还没断气决定去救,希望借此略微赎一下的罪过,不是赎所犯的那个罪,而是赎刚才没有设法去阻止的那个罪。心里这么想着,便使出了全身的力气从所蜷伏的地方撞进了隔壁房间里去,和里面的那房间原本就是隔着一块参差不齐的木板,经用力一撞,木板就倒了下去,发觉已进到了屋子里面。赶快抓起那支点着的蜡烛,急忙奔上楼梯,才上到一半,便踩着了一个横卧在楼梯上的人,几乎跌了一交。那是卡康脱女人的尸体!

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

13.Enfin, je les embarrasse, ils attendent que je crève. Oh ! ce sera bientôt fait. Je n’ai plus de fils, cette coquine de blanchisseuse me l’a pris.

总之,们是一片诚心相爱,们都在等待早一点儿入土。哎!离断气的那天不远啰!算没生儿子,那个没心肝的洗衣妇从手里把抢走了!

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

14.Deux fois elle voulut l’examiner, et les deux fois, à mesure quelle la posait devant elle, par terre, elle la vit pâlir, comme si elle aussi eût manqué de souffle. Brusquement, la lampe s’éteignit.

她两次要查看安全灯,但每当她把灯往地上放时,就看到灯光越越暗,仿佛断气似的。突然间,灯灭了。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

15.Impossible, docteur, il est trop tard ; j’ai la gorge qui se serre ; j’étouffe ! Oh ! mon cœur ! Oh ! ma tête… Oh ! quel enfer… Est-ce que je vais souffrir longtemps comme cela ?

“不可能喝了,医生。太晚啦。的喉咙都塞住了!断气了!噢,的心呀!噢,的头!噢,太痛苦了!还得这么样痛苦很长时间吗?”

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
新冠特辑

16.L'édile de Reggio de Calabre, raconte quant à lui avoir arrêté un joggeur qui courrait avec son chien à bout de souffle en lui expliquant qu'il n'était pas Will Smith dans Je suis une légende et qu'il devait rentrer chez lui.

雷焦卡拉布里亚的市政官员说,拦下了一个带着快跑断气的狗在跑步的人,告诉不是《是传奇》里面的威尔·史密斯,必须回家待着。

「新冠特辑」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

17.Dantès se tourna du côté du lit, il était à la même place que celui de l’ancien locataire ; malgré lui, les yeux d’Edmond se mouillèrent de larmes : c’était à cette place que le vieillard avait dû expirer en nommant son fils.

眼前这对居民的床,仍然放在这个房间以前那个房客放床的老地方。爱德蒙虽极力抑制着的感情,但当一想到那个老人曾躺在这个位置徒然地呼唤着的儿子的名字而断气时,的眼睛里不由主地涌满了泪水。

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


acétoglycéride, acétohalogéné, acétohalogénose, acétoïne, acétol, acétolactate, acétolat, acétolature, acétolé, acétoluide,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接