Beaucoup d'animaux tombant à l'eau nagent spontanément.
许多动物落水时会出于本能地游泳。
Cette réaction instinctive des politiques à une décision impopulaire d'un organisme de réglementation indépendant illustre bien la nécessité de tels organismes et la fragilité qui les caractérise encore en Bosnie-Herzégovine.
政治家对一个独立管制机构不受欢迎决定作出这种本能反应生动地表明为何需要此类管制机构,并表明它们波斯尼亚和黑塞哥维那地位依然十分脆弱。
La phase de consolidation du rôle de l'ONU au Timor-Leste, lancée l'an dernier, exige un équilibre délicat entre une évaluation robuste des besoins existant sur le terrain et une prudence instinctive qui doit nous dissuader d'un retrait précipité.
从去年开始,联合东帝汶作用进入巩固阶段,这就要求一方面积极评估当地需求,另一方面则本能地要求不得突然撤出,这两者必须保持微妙平衡。
Il est convaincu que l'aide internationale est cruciale pour l'application des deux plans d'action, le commerce illicite des armes légères se développant essentiellement sur les lacunes que créent des politiques nationales divergentes qui réglementent la possession et les transferts d'armes.
们认为,际援助是执行两项行动计划关键,因为非法武器贩运本能地依靠不同制约武器拥有和转让问题家政策所造成漏洞而猖獗。
Afin de protéger et de conserver les collections sur papier dans de bonnes conditions pour les générations futures, il faudra adopter des systèmes d'archivage, de rangement compact et de repérage dans des locaux modernisés en ambiance contrôlée et à l'abri des inondations et des incendies.
为了保证日积月累这种硬拷贝材料藏本能安全良好地保留给子孙后代,需要翻新过书库采用现代化、控制气候密集层架存取系统,没有水火危险。
Nous aurions souhaité que la Conférence adopte davantage de mesures afin de mieux faire face à ces questions critiques, mais nous acceptons volontiers le Programme d'action visant à prévenir, combattre et éliminer le trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects en tant que première étape essentielle.
们希望,会议本能更积极地通过措施以更好地处理这些至关重要问题,但们愿意接受《防止、制止和消除所有方面小武器和轻武器非法贸易行动纲领》,作为不可缺少第一步。
La principale difficulté pour les Tokélaouans était double : d'une part, les contacts qu'ils entretenaient avec l'extérieur les empêchaient de revenir à une économie de subsistance, d'autre part, ils aspiraient viscéralement à jouir à nouveau de l'autonomie à laquelle ils avaient goûté par le passé, lorsque les décisions se prenaient dans un environnement favorable au consensus qui trouvait son expression dans l'institution fondatrice des Tokélaou : le village.
托克劳人现有双重核心挑战:一方面与现代世界接触使恢复自给时代变得不可行,而另一方面,人们本能地希望再次感受到以前各世纪以来所享有自治感,传统协商环境内作出决定,这反映托克劳基础——村庄。
Le déroulement de l'enquête menée par le Procureur d'État de la Bosnie-Herzégovine et l'Agence d'investigation et de protection de l'État sur les infractions pénales qui auraient été commises par le Premier Ministre de la Republika Srpska, Milorad Dodik, et d'autres personnes a engendré une réaction politique viscérale de la part des responsables de la Republika Srpska et de ses représentants au niveau des institutions de l'État, notamment des menaces de retrait unilatéral des institutions étatiques de la Bosnie-Herzégovine.
波斯尼亚和黑塞哥维那家检察官以及家调查和保护局正调查塞族共和总理多迪克和其他人涉嫌刑事犯罪问题,有关事态发展促使塞族共和官员和家结构中塞族共和代表本能地做出政治反应,包括威胁单方面退出波斯尼亚和黑塞哥维那家机构。
Bien que nous ayons reçu l'assurance que ne porter l'accent que sur un problème ou tenter d'établir un ordre de priorité entre les trois enjeux pourrait être contre-productif, la réalité du monde dans lequel nous vivons - des régions que nous habitons et que nous appelons nos contrées natales - fait qu'il est absolument inévitable que les États et les groupes d'États continueront à examiner les recommandations du rapport du Secrétaire général - ou celles de tout autre rapport, du reste - essentiellement sous l'angle de l'effet immédiat - positif ou négatif - que ces recommandations auront sur ces États et groupes d'États.
虽然们被告知,狭隘地专注任何一项挑战或对三项挑战做优先秩序安排任何企图都将适得其反,但是,鉴于们所生活世界——们居住和称作家园地区——现实形,各和家集团将继续本能地和不可避免地主要从这些建议对各和家集团将产生正面或负面直接影响角度看待秘书长报告——或者说任何报告——各项建议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。