En moyenne, ces fonctionnaires sont restés six mois en attente d'affectation.
任务空档期工人平均六月没有任务。
Concernant les questions relatives aux ressources humaines, plusieurs questions sont posées sur le personnel en attente d'affectation, la suppression du critère d'ancienneté ; et la répartition géographique du personnel.
在人力资源问题上,几代表团就任职空档期工人,取消年资制以及工人域调配等问题提出了几项疑问。 结构和管理改革司司长以及人力资源管理司司长在下一分项内分别回答了些问题。
En réponse à un commentaire concernant la nécessité de nommer un personnel qualifié et formé afin de réduire le nombre de personnel en attente d'affectation (SIBA), le Haut Commissaire adjoint informe le Comité de la situation actuelle concernant le nombre de SIBA.
有人认为,必须确保任命具有适当资格和培训有素工人,同时努力减少职务空档期工人人数,对此副高级专向委会通报了关于职务空档期工人人数最新状况。
Il n'a toutefois pas été possible de confirmer avec une certitude absolue que les obus examinés par le Groupe provenaient du même stock, car les dossiers contenant les permis d'exportation originaux n'étaient plus disponibles en raison de l'expiration de leur durée d'archivage.
不过,无法绝对证实小组看到批弹药是否来自同一批货,因为出口许可证原件因存档期已过而不复存在。
À la demande du Comité consultatif, le Comité des commissaires aux comptes a fait le point sur la pratique consistant à maintenir en congé spécial à plein traitement des fonctionnaires qui, après l'expiration de la durée normale d'une affectation, se trouvent sans nouvelle affectation (« fonctionnaires en attente d'affectation »).
按照咨询委会要求,审计委会提供了关于通过全薪特别假留用标准任务期满后未分配任务工人(“任务空档期工人”)做法最新情况。
En gérant plus efficacement les positions de change compte tenu des retards pris dans le versement des contributions (voir par. 85); En maîtrisant les dépenses de personnel au moyen d'une gestion plus rigoureuse des dépenses liées au personnel en attente d'affectation (voir par. 23); En améliorant la planification et en affinant l'information financière concernant les achats (voir par. 252).
更好管理因捐款拖延面临外汇风险(见下文第85段); 更有力通过解决任务空档期工人费用问题,限制工人支出增长(见上文第23段); 改善有关采购支出规划和财务信息(见下文第252段)。
En ce qui concerne les fonctionnaires en attente d'affectation, le Comité consultatif note que, dans son rapport précédent, le Comité des commissaires aux comptes avait fait des recommandations visant spécifiquement la pratique consistant à maintenir en congé spécial à plein traitement des fonctionnaires qui se trouvent sans affectation après l'expiration de la durée normale d'une affectation.
关于难民专办事处“职务空档期工人”,咨询委会注意到,审计委会在前一次报告4 中就标准任期结束后没有指派工而是仍在休全薪特别假工人留职做法提出了具体建议。
Il explique les principales contraintes, notamment le manque de flexibilité du système des Nations Unies, qui ont contribué à perpétuer la situation des SIBA, et assure le Comité que les nouvelles politiques en matière de ressources humaines et les mesures de réforme permettront de mettre fin à cette rigidité systémique et contribueront à résoudre la plupart des cas de SIBA.
他解释说,一些主要困难,特别是联合国系统缺乏灵活性,在使职务空档期情况长期化方面发挥了很大用,并向委会保证,目前正在提出新人力资源政策和改革措施,用于克服制度僵硬化问题并协助解决许多未决职务空档期情况。
À cet égard, le Comité consultatif s'associe à la précédente recommandation du Comité des commissaires aux comptes, à savoir que le HCR doit continuer d'appliquer une politique rigoureuse concernant les fonctionnaires en attente d'affectation, de façon à assurer à chacun une affectation à plein temps et à limiter ainsi leur coût, et recommande que la question soit réglée au plus vite.
在方面,咨询委会同意审计委会先前建议:难民署应该继续实行严格“任务空档期工人”政策,让每名工人都有全职任务以限制费用,并建议紧急解决问题。
Le Comité avait recommandé que le HCR adopte une stratégie visant à accroître ses recettes et il avait relevé que ce dernier pourrait améliorer sa situation financière en prenant diverses mesures : en gérant plus efficacement les positions de change compte tenu des retards pris dans le versements des contributions; en maîtrisant les dépenses de personnel au moyen d'une gestion plus rigoureuse des dépenses liées au personnel en attente d'affectation; et en améliorant la planification et en affinant l'information financière concernant les achats.
审计委会建议难民署采取一项旨在增加收入战略,指出难民署可采取若干措施改善财务状况,如针对情况捐助拖延支付而更有效管理其外汇头寸;通过更严格管理与职务空档期工人有关支出而控制人事费用;改进规划并完善有关购买货物财务信息。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。