有奖纠错
| 划词

1.Les primates sont communément appelés des singes.真人慢速

1.猿类我称作猴子。

评价该例句:好评差评指正

2.On pourrait probablement qualifier cela de miracle.

2.也许可以将它称作奇迹。

评价该例句:好评差评指正

3.On parle souvent de la justice comme d'un parent de la paix.

3.司法通常被称作和平的父母。

评价该例句:好评差评指正

4.Je ne dirais pas que c'est le problème principal.

4.我不会把它称作主要问题。

评价该例句:好评差评指正

5.Ce sont des comportements qui relèvent davantage de la bestialité.

5.这种行为只能被称作是兽行。

评价该例句:好评差评指正

6.Un géographe allemand l’a appelé « la route de la soie » (die Seidenstrasse).

6.位德国的地理学家把这条路线称作“丝绸之路”。

评价该例句:好评差评指正

7.Nous nous sommes rendus dans une région appelée Thiet.

7.问了称作蒂特的地区。

评价该例句:好评差评指正

8.Nous voulons appeler ce processus la renaissance africaine.

8.决定将这进程称作非洲复兴。

评价该例句:好评差评指正

9.Nous appelons cette démarche les « multiples mains secourables ».

9.将此称作“八方援手”办法。

评价该例句:好评差评指正

10.Cette composante du projet relève de la rubrique « gestion globale du contrôle de l'identité ».

10.项目这部分称作全球身份管理。

评价该例句:好评差评指正

11.Il est scandaleux d'appeler ces voyageurs des « réfugiés ».

11.将这些旅客称作“难民”十分荒谬。

评价该例句:好评差评指正

12.Chacun de ces pays porte le titre de “Centre de connaissances Avicenne”.

12.每个参加国被称作AVICENNA知

评价该例句:好评差评指正

13.On peut dire qu'il s'agit d'intérêts en tant qu'indemnité.

13.这可以称作作为损害赔偿金的利息。

评价该例句:好评差评指正

14.Le paiement réclamé au titre du "fonds retenu" correspond plutôt à une retenue de garantie.

14.留存资金索赔称作保留款索赔更合适些。

评价该例句:好评差评指正

15.L'Organisation est appelée à juste titre une organisation universelle.

15.本组织被理所当然地称作世界性组织。

评价该例句:好评差评指正

16.La Mission n'a pas enquêté plus avant sur ces allégations.

16.调查团没有对这些指称作步调查。

评价该例句:好评差评指正

17.Il adopte ce que l'on appelle une “approche unitaire” des opérations garanties.

17.称作担保交易的“统处理法”。

评价该例句:好评差评指正

18.Ils proposent de dénommer ce fonds « Fonds mondial pour le logement ».

18.建议将基金称作“全球住房基金”。

评价该例句:好评差评指正

19.Cette disposition a pris le nom de « principe de la répartition géographique équitable ».

19.理念现已被称作公平地域分配原则。

评价该例句:好评差评指正

20.Une telle injonction est généralement appelée injonction sur requête.

20.此种强制令通常称作单方面强制令。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


grandifolié, grandiloquence, grandiloquent, grandiose, grandir, grandissant, grandissement, grandissime, grandite, Grandjean,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国人眼中的瑞士

1.Et c'est ce qu'on a appelé la crise du quartz.

有人把这件事称作石英危机。

「法国人眼中的瑞士」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

2.C’est ainsi que l’on nommait généralement le prisonnier.

通常人们也把他称作牢犯。

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
聆听自然

3.Elle ne s’appelle pas Grand Saut pour rien !

它不是白称作“大瀑布”的!

「聆听自然」评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

4.– Vous appelleriez cela la providence, alors ?

“也就是把这称作天意?”

「《第一日》&《第一夜》」评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

5.Il y a aussi ceux que l’on appelle les « locutions prépositionnelles » .

同样还有许多我们称作”介词短语“的。

「Français avec Pierre - 语法篇」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

6.Êtes-vous ce qu’on appelle un heureux ?

你是个被人称作幸福的人吗?

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
热点资讯

7.L'éruption du Mauna Loa comprenait en hawaïen « longue montagne » .

莫纳罗亚火山的喷发被夏威夷人称作山”。

「热点资讯」评价该例句:好评差评指正
旅行的意义

8.Les navajas a la plancha sont des coquillages allongés appelés couteaux.

烤蛏子用了一种被称作小刀的条形贝类。

「旅行的意义」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

9.Il appelait cela, comme on voit, avoir réglé les dépenses de sa maison.

我们道,他把这称作“分配了他的家用”。

「悲惨世界 Les Misérables 第一部」评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

10.Il l'appelle par exemple: " l'astéroïde 325."

例如把它称作“325小行星”。

「小王子 Le petit prince」评价该例句:好评差评指正
硬核历史

11.D'ailleurs, on pourrait traduire Angkor par " Temple d'état" ou " Résidence royale" .

事实上,吴哥可以称作“国家寺庙”或“皇家住所”。

「硬核历史」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

12.Au fond, elle aimait bien celui qu’elle avait si longtemps nommé son père.

其实,她很爱这个很久以来就被她称作父亲的人。

「悲惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

13.Il fallait survivre, on croit que c'était la belle époque, c'était assez sordide.

人们在教条桎梏中挣扎,在那个我们称作美好年代的当时,现在看来难以想象。

「Inside CHANEL」评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

14.Par contre, dans le cas de ce qu'on appelle la " condition" , on utilise le futur.

另一方面,在我们称作条件的场合,使用 futur。

「Français avec Pierre - 语法篇」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

15.Ce qu’on appelait boyau, on l’appelle galerie ; ce qu’on appelait trou, on l’appelle regard.

过去叫做肠子的,现在称作廊;以往人们叫做窟窿的,现在叫做眼孔。

「悲惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日一问

16.Peu à peu, c'est la langue parlée près de Paris qui se répond, le francien ou français.

渐渐地,巴黎地区的用语,法兰西岛方言,或者称作法语,被广泛使用。

「un jour une question 每日一问」评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

17.Ces dispositions nouvelles du kaléidoscope sont produites par ce qu’un philosophe appellerait un changement de critère.

万花筒中的新布局产生于哲学家称作的标准所发生的变化。

「追忆似水年华第二卷」评价该例句:好评差评指正
Décod'Actu

18.Ces nouvelles habitudes prises pendant les confinements sont tellement entrées dans notre quotidien qu'on parle aujourd'hui d'une 'épidémie de flemme'.

这些是在隔离期间大家养成的习惯,如今已经融入了我们的日常生活,我们通常称作“懒惰的流行病”。

「Décod'Actu」评价该例句:好评差评指正
L'existentialisme est un humanisme, Jean-Paul SARTRE

19.C'est aussi ce qu'on appelle la subjectivité, et que l'on nous reproche sous ce nom même.

而且这也就是人们称作它的“主观性”所在,他们用主观性这个字眼是为了责难我们。

「L'existentialisme est un humanisme, Jean-Paul SARTRE」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

20.Nous rivalisions avec ce qu’on appelle les bijoux de Berlin. Par exemple, on ne peut pas égaler le verre noir d’Allemagne.

我们和被称作柏林的首饰竞争,可是比不上德国的黑玻璃。

「悲惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


granitique, granitisation, granitisé, granitite, granito, granitogneiss, granitoïde, granitologie, granitone, granitophyre,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接