Je voudrais mettre en garde contre une décision trop rapide.
我真的劝大家不要非常草率地通过该文件。
La Commission devrait éviter les décisions risquant d'affecter négativement l'avenir de l'humanité, laisser la porte ouverte à des expériences irresponsables sur la vie humaine et à la possibilité de transformer des ovocytes et embryons humains en un produit.
委员会应当避免做出可能对人类的未来产生不利影响的决定,不能纵容草率地拿人类的生命做实验,将人类的卵子和胚胎变为商品的行为。
Les 1er et 2 octobre, des militaires des FND auraient été impliqués dans neuf autres cas présumés d'exécution sommaire de civils qui étaient soupçonnés d'être des combattants et des collaborateurs des FNL, dans la commune de Kanyosha à Bujumbura-Rural.
10月1日和2日,据报告国防军士兵在布琼布拉省Kanyosha县显然草率地处决了被称为民解交战者和与民解合伙的平民百姓。
Nous sommes convaincus que des élections organisées à la hâte et imposées sans que soient mises en place des conditions permettant à tous les résidents du Kosovo de voter renforceraient le caractère monoethnique du Kosovo et accentueraient les sentiments nationalistes.
我们相信,过分草率地举行选举,在所有科索沃民都能够投票的条件不存在情况下强行举行选举,会强化科索沃单一种族的性质,并助长那里的民族主义气氛。
En l'occurrence, le mieux serait de maintenir les pays sur la liste des PMA jusqu'à ce que les problèmes liés à la sortie et à une transition sans heurt soient élucidés et non de créer hâtivement de nouvelles catégories d'États, chose qui n'est pas faisable.
在这一情况下,更实际的做法是,将有关各国保留在最不发达国家名单上,直到围绕除名和平稳过渡的问题明朗化为止,不要采取草率地确定一种新的国家类别这种不可行的做法。
Les actions menées par les forces israéliennes, qui ouvrent souvent le feu sans discrimination, sont la manifestation d'une intention évidente de tuer, mais ne font l'objet, au mieux, que d'enquêtes de pure forme ; quant aux poursuites et aux condamnations à leur encontre, elles sont extrêmement rares.
以色列军队经常不加选择地开枪射击,这类行动表明了它明显的杀戮意图,但处理这类行动最多只不过是草率地调查一番,起诉和定罪极为少见。
Ce qui, cependant, nous a davantage surpris c'est la bénédiction hâtive donnée par le Secrétaire général à une initiative prise en dehors des Nations Unies dont ni la base légale ni l'efficacité opérationnelle ne sont établies, à savoir l'Initiative de sécurité et de lutte contre la prolifération.
我们感到更加惊讶的是,秘书长草率地同意在联合国之外提出的一项倡议(其法律依据和运作效率均未确定):防扩散安全倡议。
La Cour a précisé que, malgré l'importance du principe selon lequel les arbitres devraient être impartiaux, une conclusion de doute raisonnable ne devrait pas être admise trop facilement en raison des perturbations causées par des récusations qui pourraient faire obstacle au droit des parties à un arbitrage.
法院明确指出,虽然仲裁员应当公正这项原则非常重要,但鉴于任何回避要求都会造成混乱,进可能妨碍当事人的仲裁权,我们不应草率地采纳合理怀疑的结论。
Etant donné qu'il présentait un grand intérêt au plan économique, toute décision sur le point de savoir s'il fallait inscrire le chrysotile à l'annexe III de la Convention ne devrait pas être prise à la hâte et devrait, selon lui, être assortie d'évaluations circonstanciées des produits de remplacement économiques.
他说,由于这涉及到极大的经济利益,不应就是否把温石棉列入《公约》附件三问题草率地作出任何决定,是应同对成本效益高的替代品进行详细的评估。
Les coauteurs de ce projet de résolution continuent de penser que la décision unanime de la Cour internationale de Justice, qui représente tout le poids de l'opinion juridique de tous les membres de la Cour mondiale, est une importante contribution au développement du droit international, qu'il importe de ne pas traiter à la légère.
该决议草案各提案国仍然认为,国际法院的一致裁决代表了世界法院全体成员法律意见的全部份量,这是对国际法发展的重大贡献,不能草率地拒绝。
Il serait bien difficile à ceux qui préparent les attaques d'affirmer n'avoir aucune idée des conséquences à long terme pour la population civile auxquelles il faut s'attendre du fait du choix de certaines armes, puisqu'il existe des statistiques indiquant, par exemple, le taux de ratés probable ou attendu dans le cas des sous-munitions, c'est-à-dire le pourcentage de sous-munitions dont on peut s'attendre qu'elles ne vont pas exploser.
军事规划人员不能草率地表示“对所选择使用的特定武器对于平民人口的预期长期影响,我们一无所知”,因为,例如对于未爆子弹药的可能和预期数量(即预计未引爆的炸弹比率),确实存在统计数字。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。