1.Une structure d'accueil d'urgence des enfants libérés est déjà opérationnelle dans le nord-ouest.
1.西北地区一个接
遣散儿童
应急中心已投入运作。
9.Certains États ont également continué de solliciter des assurances diplomatiques pour assurer que les suspects qu'ils transfèrent vers un autre État ne soient pas soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
9.此外,一些国家原则采取以做法:寻求外交保证,确保
移送至接
国
嫌疑人不遭受酷刑和其它残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚。
10.2 Un investisseur étranger qui prétend que son investissement étranger a fait l'objet d'une confiscation est en droit d'obtenir d'être entendu rapidement par la justice ou l'administration ou par une autre autorité compétente, conformément aux garanties prévues par la loi.
10.2 声称其外国投资已接
外国投资者有权根据正当法律程序立即获得司法或行政
审讯或在其他某一主管当局前
审讯。
11.Dans le même temps, ce Service a créé l'Unité d'analyse des documents falsifiés qui reçoit tous les documents de voyage confisqués, qui les analyse pour y trouver des renseignements et les élimine conformément aux normes internationales adoptées par l'OACI.
11.当时,美国海关与边保护局建立了伪假文件分析单位来接
所有
没
伪假旅行文件,对其进行情报信息分析,然后按照国际民航组织采用
国际标准对其进行处理。
13.Cette interprétation pourrait avoir été largement motivée par le fait que la Cour suprême a estimé que le Gouvernement ne pouvait pas détenir indéfiniment un étranger en attendant son expulsion lorsque l'État de réception avait catégoriquement refusé de recevoir l'expulsé.
13.之所以作出这一解释,主要原因可能是最高法院认为,在接国断然拒绝接
驱逐者
情况
,政府不能无限期地拘押等待驱逐
外国人。
14.Dès lors, l'expulsion des binationaux et des plurinationaux ainsi que la dénationalisation ne pouvaient avoir comme seules limites l'interdiction de produire des cas d'apatridie, l'existence d'un État obligé à recevoir la personne expulsée, la prohibition de l'arbitraire et le principe de non-discrimination.
14.禁止驱逐具有双重或多重国籍人员或禁止开除国籍规定,不能仅限用于可能产生无国籍问题、有一个国家
迫接
驱逐
人、或者有关禁止采取任意行动
规则以及非歧视原则会遭到违反等情况。
15.Ces documents peuvent ne pas porter la signature de l'acheteur, mais celui-ci peut les accepter implicitement en acceptant la livraison des marchandises et en réglant une partie de leur prix d'achat indiqué, par exemple, sur le bon de commande ou sur la facture.
15.这些单据可能没有买方签字,但可能
买方通
接
货物
交付和例如在订购单或发票上所显示
部分货款已付而默认接受。
16.Par exemple, à la différence des créances commerciales provenant de l'expédition de marchandises, même après l'expédition de CD-Rom, il se peut que les redevances ne soient pas considérées comme ayant été gagnées aussi longtemps que le logiciel n'est pas installé sur l'ordinateur de l'acquéreur.
16.例如,与运输货物所赚取贸易应
款不同,即
在运输软件光盘之后,也不一定能赚得
用费,除非软件
装入接
人
计算机。
17.Dès lors, l'expulsion des binationaux et des plurinationaux ainsi que la dénationalisation ne pouvaient avoir comme seules limites l'interdiction de produire des cas d'apatridie, cas dans lesquels il n'y a aucun État obligé de recevoir la personne expulsée, la prohibition de l'arbitraire et le principe de non-discrimination.
17.禁止驱逐具有双重或多重国籍人员或禁止开除国籍规定,不能仅限用于可能产生无国籍问题、没有国家
迫接
驱逐
人、或者有关禁止采取任意行动
规则以及非歧视原则会遭到违反等情况。
18.Dans son « arrêt uranais », le Tribunal fédéral a admis que des restrictions au droit de vote et d'éligibilité pouvaient aussi être admises dans des élections au scrutin proportionnel si elles étaient inhérentes au système électoral seulement au sens large (p.ex. pour la protection de minorités régionales ou linguistiques).
18.在“汝拉”判决中,联邦法院承认,在一些实行比例投票制选举中,如果对选举权和
选举权
限制仅仅在广义上是选举制度本身固有
(例如,对地区少数民族或说某种语言
少数族群
保护),那么这些限制也是可以
接
。
19.Conformément à la législation nationale (voir par. 2 de l'article 80 de la loi sur la résidence), les mineurs n'obtiennent pas automatiquement le statut de réfugié et, s'il n'y a pas de motif légal de leur reconnaître ce statut, ils sont renvoyés vers leur pays d'origine, sur la base du principe selon lequel ils seront accueillis et pris en charge.
19.按照国内法(比较《居留法》第80(2)节),未成年人不自动具有难民身份,并且如果没有合法理由获得承认,将根据该未成年人将会接
并得到照料
原则将其送回原籍国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。