有奖纠错
| 划词

Ce sont les termes mêmes employés dans la Déclaration du Millénaire.

这些是《千年宣言》中所用过的

评价该例句:好评差评指正

L'on pourrait ajouter à la recommandation l'expression "dans des circonstances exceptionnelles".

可以对立法建议添加“在例外情况下”这

评价该例句:好评差评指正

Il n'y a pas eu d'accord final sur le maintien ou non de ces termes.

是否应当保留这些取得最后致意见6。

评价该例句:好评差评指正

Au paragraphe 6, les mots « diffuser et utiliser les directives visant à » doivent être supprimés.

在第6段中,将删去“散播和利用准则”的

评价该例句:好评差评指正

Ce sont pourtant là de grands mots qui n'ont pas encore trouvé leur expression dans la réalité.

然而,这些极其重要的变成现实。

评价该例句:好评差评指正

Je voudrais donc suggérer que l'on procède à l'amendement suivant aux paragraphes 6, 8 et 9.

因此我建议对第6、8和9段的作如下修正。

评价该例句:好评差评指正

Après un débat, le Groupe de travail a décidé qu'il fallait supprimer les mots figurant entre crochets.

工作组经讨论后决定删除置于括号内的

评价该例句:好评差评指正

Le Président a proposé d'insérer la phrase « Plusieurs délégations ont fait des déclarations » au paragraphe 11.

主席建议在第11段中加入“些代表团发表的声明”的

评价该例句:好评差评指正

D'autres étaient d'avis que l'expression « bonne gouvernance » devrait être maintenue car il s'agissait d'une terminologie convenue.

可是有人认为应保留“良政”,因为它反映了商定的用语。

评价该例句:好评差评指正

Certains ont fait observer que l'expression « assurer la bonne gouvernance » devrait être supprimée du paragraphe 15.21 c).

又有人认为应把“实现良政”从第15.21(c)段中删除。

评价该例句:好评差评指正

Nous connaissons toutes les phrases du Préambule et nous reconnaissons l'engagement solennel

我们知道其中的每并认识到它的庄严承诺。

评价该例句:好评差评指正

Nombreux sont les comportements des États qui produisent, directement ou indirectement, des effets de droit.

在关于单面行为(的广泛意义而言)的研究中,它与其他行为之间差异的部分占据了如此重要的地位,是极特殊的。

评价该例句:好评差评指正

Cette interprète a mal traduit des mots importants en coréen, comme “nationalité” et “international”, par exemple.

翻译在把些重要译成朝鲜语时出现错误,比如“国籍”和“国际的”。

评价该例句:好评差评指正

Sa délégation souhaiterait qu'un texte en ce sens puisse être inclus dans le rapport final de la Conférence.

马绍尔群岛代表团会力争在大会的最后报告中加上这类

评价该例句:好评差评指正

Un participant a demandé qu'on rajoute « y compris au niveau des entreprises » à la fin de ce paragraphe.

与会者要求在本段落节尾添加下列:“包括在企业级”。

评价该例句:好评差评指正

Le sens d'une phrase dépend souvent d'un contexte qui peut couvrir de nombreux paragraphes et même plusieurs documents.

的意思通常所取决的上下文往往达到多段落甚至跨越几份文件。

评价该例句:好评差评指正

À l'issue du débat, il a été convenu de conserver la recommandation 5, mais d'en supprimer les mots susmentionnés.

经讨论后同意保留建议5草案,同时删除上文所述

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit de la résolution présentée par l'actuel Président du Comité lors de la session précédente de l'Assemblée générale.

这些正是委员会本届主席在大会上届会议期间提出的决议内所载的措词。

评价该例句:好评差评指正

Le secrétariat, estimant que ces formules ne sont pas nécessairement incompatibles, les a reliées par la conjonction “ou”.

秘书处认为这几组并不定是互为排斥的,因而使用了“或”这连词将其合并在起。

评价该例句:好评差评指正

Les Éthiopiens comme les Érythréens doivent aujourd'hui abandonner les discours de la guerre pour le vocabulaire de la paix.

现在,埃塞俄比亚和厄立特里亚都必须停止使用战争的语言,转而使用和平的

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


, 筚路蓝缕, 筚门蓬户, , 愊忆, , , 弼臣, , 蓖麻,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle s’y revêt de mots masques et de métaphores haillons.

它在这里换上面罩似词句和破衣烂衫似隐喻。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Moins d’envergure dans la phrase, plus d’intensité dans le coup. Tacite pense à bras raccourci.

词句简练而加强了打击力,塔西佗思想是强有力

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Si Tarrou le rencontrait alors, il ne pouvait tirer de lui que des monosyllabes.

塔鲁在那段时间确碰见过他,但从他嘴里也只捞到几个单音节词句

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Toutes ces chinoiseries de forme, toutes ces subtilités de mandarin déliquescent me semblent bien vaines.

即使贝戈特作品中,那些晦涩难懂形式,颓废文人繁琐词句又有什么意思呢?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Julien, enchanté, saisit l’occasion de s’exercer, et recommença sa réponse en d’autres termes.

于连非常高机会练,又把他用另—套词句来了一遍。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il parcourait les phrases anodines de M. Valenod, peu accoutumées à être lues avec tant d’émotion.

他正浏览瓦勒诺先生那些无伤大雅词句呢,这原是不适于带着这样激动来阅读

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Lantier, au contraire, choisissait ses sottises, allait chercher les mots que personne ne dit et qui la blessaient plus encore.

朗蒂埃却恰恰相反,他尽找一些没人说过词句,但是说出来话更能伤人。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

C’était un jeu et un pêle-mêle autant qu’une conversation. On se jetait des mots qu’on rattrapait. On causait aux quatre coins.

那是一种游戏,一种胡扯,也是一种交谈。大家把一些词句抛来抛去。他们在四个角上交谈着。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Cependant, certaines expressions dont se servit l’indigène frappèrent Glenarvan. Elles lui parurent appartenir à la langue espagnole dont il connaissait quelques mots usuels.

然而那土人说有几个词句引起了爵士注意。哥利纳帆懂得几个西班牙常用字,觉得那土人说是西班牙语。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Julien lui ayant demandé un certificat de bonne conduite, il ne trouva pas dans son enthousiasme de termes assez magnifiques pour exalter sa conduite.

于连要求他开一张行为良好证明,他欣喜若狂,一时竟找不到足够漂亮词句来称赞于连品行。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Il se fit un instant de silence qui prouvait que le cardinal était occupé à chercher les termes dans lesquels devait être écrit le billet, ou même à l’écrire.

接着是霎时沉默,这沉默表明,红衣主教对应该落笔或就要落笔词句正在字斟句酌。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Couvert par une apparence de désintéressement et par des phrases de roman, son grand et unique objet est de parvenir à disposer du maître de la maison et de sa fortune.

在一种无私外表和一些小说词句掩盖下,他最大、唯一是控制这个家主人及其财产。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Mais c’est déjà le même défaut, ce contre-sens d’aligner des mots bien sonores en ne se souciant qu’ensuite du fond. C’est mettre la charrue avant les bœufs, même dans les livres de Bergotte.

但是你已经表现出和他一样缺点——将铿锵词句违反常理地先排列起来,然后才考虑其含意。这岂不是本末倒置吗!

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Sans cesse Julien trouvait écrites au charbon, sur les murs des corridors, des phrases telles que celle-ci : « Qu’est-ce que soixante ans d’épreuves, mis en balance avec une éternité de délices ou une éternité d’huile bouillante en enfer ! »

于连不断地在走廊墙上发现一些用炭书写词句,例如:“与永恒快乐或地狱里永恒沸油相比,六十年考验算什么?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


蓖麻子中毒, , , 痹气, 痹症, , , 滗清, 滗清的葡萄酒, 滗清机,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接