Il y a des majorités qui se trompent. Et sur cette question, la majorité qui s'est exprimée s'est trompée.
在这个问题上,发言多数人是错,因为多数人拒绝了我们自己观点权利。
Ce n'est que par l'engagement de ceux qui ont vu et fait l'inimaginable et qui ont le courage, la dignité et la noblesse de reconnaître leurs fautes et leurs méfaits que nous pouvons réunir la volonté politique collective requise et l'exprimer.
必须让那些曾经目睹并且干过无法想象勾当、而又有勇气、涵养和度量承认其错和罪行人参与我们行动,只有这样,我们才能够获得必要集体政治意愿,才能够这种意愿。
C'est pourquoi nous sommes déçus que les avis que nous avons exprimés au cours des négociations sur ce projet de résolution et d'autres projets semblables, de même que les efforts des pays qui ont exprimé des préoccupations semblables aux nôtres, aient été déformés et présentés comme hostiles à la famille.
因此,令我们失望是,我们在本决议和其他似决议谈判期间观点,以及我们似关切国家所作各项努力,都被错地解释为反家庭。
Les règles sur la nullité des traités se fondaient sur le caractère consensuel de la situation juridique créée par un traité, pour s'intéresser ensuite aux défauts de la manifestation de la volonté des parties (erreur, faute, corruption, contrainte, menace ou emploi de la force en violation de la Charte des Nations Unies).
关于条约失效维也纳规则以条约产生法律情况同意性质为基础,因此处理在缔约方真实意愿方面缺陷(错、欺诈、贿赂、强迫及违反《联合国宪章》进行武力威胁或使用武力)。
Les règles de Vienne sur la nullité des traités reposent sur le caractère consensuel de la situation juridique créée par un traité et envisagent donc des vices dans la manifestation de la volonté véritable des parties (erreur, fraude, corruption, contrainte, menace ou emploi de la force en violation de la Charte des Nations Unies).
有关条约无效维也纳规则是基于一项条约造成法律状况同意性质,因此处理是各方在真实意愿方面缺陷(错、诈欺、贿赂、胁迫、违反《联合国宪章》武力威胁或使用武力)。
La mémoire nationale, officialisée et légitimée par sa place dans les livres d'histoire nationale et transmise par l'éducation nationale, est en général construite autour de deux principes: la négation, l'oubli ou le travestissement des mémoires spécifiques des groupes ou communautés minoritaires et la promotion de la mémoire construite du groupe ou de la communauté dominant.
全民族记忆通过其在国家历史书籍中地位以及通过全国教育体制传授而得到官方肯定并赋予合法地位,它一般是在两项原则基础上建立起来:否认、忽略或错少数群体或少数社区特定记忆;并宣扬本群体或主宰社区记忆结构。
Le Sénégal a soutenu il y a quelques jours, lors du débat général de la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, par la voix du Ministre d'État Cheikh Tidiane GADIO, Ministre des affaires étrangères du Sénégal, que « cette impasse était le résultat d'une logique biaisée de certains États, logique consistant à assimiler la possession d'armes nucléaires à un avantage politico-stratégique ».
在大会第六十届会议一般辩论期间,塞内加尔通过其外交部长谢赫·蒂迪亚内·加迪奥先生了这样看法:这种僵局存在是由于某些国家采取了一种把拥有核武器与政治和战略优势联系起来错思维。
Le projet de résolution accuse à tort le blocus commercial des États-Unis d'être la cause des difficultés vécues par le peuple cubain, tout en exonérant les politiques mêmes du Gouvernement cubain, qui refusent au peuple cubain le droit à un salaire équitable, le droit de posséder et de gérer une entreprise ou d'acheter et de vendre des biens, le droit de s'associer librement et le droit d'exprimer ouvertement ses opinions.
该决议草案错地指责美国贸易封锁对古巴人民造成困难,同时却为古巴政府自己政策开脱责任,正是这些政策剥夺了古巴人民获得公平报酬、拥有和经营企业、买卖财产、自由结社以及自由自己意见权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。