1.Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme « by » à la deuxième ligne.
1.32段
二行的“由”一词应当删除。
14.Il n'est pas sûr qu'elle y gagne en clarté, la formule «while required by applicable law» ne semblant pas plus précise en anglais qu'en français («lorsque le droit applicable l'exige»).
14.2004/32号决议中的表述方式是否更清楚一些是值得怀疑的,因为“根
适用的法律的规定”的英语措词(Where required by applicable law”)并不比法语措词(lorsque le droit applicable l'exige)更为简明。
18.Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à cette administration le formulaire 6NIA (Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens).
18.非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。
19.Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à l'ATF le formulaire ATF Form 6NIA, Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens.
19.非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。