1.L'équité est par ailleurs bâillonnée dans les relations internationales.
1.在国际关系中,公平被进一步压制。
13.Cependant, en raison de leur subjectivité, de leur champ d'application trop vaste et de leur caractère pénal, de nombreuses lois sur la diffamation sont devenues de puissants mécanismes pour réprimer le journalisme d'investigation et bâillonner la critique.
13.然而,许多诽谤法具有主观性,过于笼统,而且属于刑法范畴,这使它们成为封锁深报道和压制批评意见的有力工具。
15.Nous sommes tous au courant, depuis des semaines, des conciliabules secrets qui ont lieu entre certains membres permanents de cet organe sur la question de l'Iraq, sans qu'il ait été tenu aucun compte de l'opinion connue mais bâillonnée du reste des Membres de cette organisation, au nom duquel le Conseil doit agir.
15.数星期来,我们一直看到本机构某些常任理事国就伊拉克问题举行密切会议,尽管安理会代表其采取行动的本组织其他成员采取众所周知但遭到阻挠的意见。
16.Par exemple, un gouverneur de district de la province de Paktia qui collaborait avec les forces de la Coalition a été arrêté, bâillonné, cagoulé et transféré dans une base à Urgun, où il a été battu, contraint de rester debout dans une posture douloureuse pendant un long moment, et exposé au froid, sans pouvoir manger ni boire.
16.例如,曾经帮助过联军的帕克蒂亚省的一位地区行政长官被逮捕,他口中被塞上东西并被蒙上头罩,带到乌尔贡一个基地,在那里他遭到殴打,强以紧张姿势在严寒中长时间站立,并且不给食物和水。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
16.Elle trouva son père et sa mère attachés et bâillonnés, l'un sur les ruches, l'autre sur la fourmilière... Et heureusement que les abeilles connaissaient le vieux et que les fourmis avaient autre chose à faire que de mordre la vieille.
她发现她的父母被绑起来,被堵住嘴,一个在蜂巢上,另一个在蚂蚁山上。幸运的是,蜜蜂知道老人和蚂蚁除
咬老妇人之外还有其他事情要做。机翻
17.Depuis l'après-midi du premier amour, Aureliano et Amaranta Ursula avaient continué à mettre à profit les rares moments d'inattention du mari, s'aimant avec des transports qu'il leur fallait bâillonner, en de hasardeuses rencontres presque toujours interrompues par quelque retour à l'improviste.
从初恋的那个下午开始,奥雷里亚诺和阿玛兰塔·乌苏拉就继续充分利用丈夫难的漫不经心的时刻,用他们不
不堵住嘴的交通工具来爱对方,在危险的相遇中,几乎总是被一些意想不到的回来打断。机翻