Votre commande sera exécutée conformément à vos directives.
我们将严格按照贵方的要求执行这批定货。
Ils ont été fabriqués conformément aux soldats réels.
五官、发纹均按照真人塑造而成。
Les purs jus sont « sans sucre ajouté » conformément à la législation.
根据法律规定,纯果汁是“不加糖的”。
Conformément au décret d'éducation numéro vingt-six.
以上条例符合《第二十六号》。
Les mesures ci-dessus sont prises conformément au décret d'éducation numéro vingt-quatre.
以上条例符合《第二十四号》。
CONFORMÉMENT AU DÉCRET D'ÉDUCATION NUMÉRO VINGT-SEPT
以上条例符合《第二十七号》。
L'Iran a gelé une partie de ses activités nucléaires conformément à un accord signé récemment.
伊朗根据最签署的协议冻结了部分核活动。
La nomination officielle sera ensuite effectuée conformément à la procédure juridique, a ajouté M. Wang.
王补充说,正式任命将按照法律程序进行。
Marquée par l'ouverture de l'ambassade des États-Unis à Jérusalem, conformément au souhait du Président Donald Trump.
以美国驻耶路撒冷大使馆标志,按照唐纳德·特朗普总统的意愿。
Ils ont indiqué que cette opération était menée conformément à l'accord de cessez-le-feu signé le 12 février.
他们说,这次行动是根据2月12日签署的停火协定进行的。
Il donne 2 mois au gouvernement pour fixer des règles de cette nouvelle réglementation, conformément aux exigences européennes.
根据欧洲要求,它给了政府 2 个月的时间来制定这项新法规的规则。
Les auditions et les enquêtes sont toujours en cours et les procédures se poursuivent conformément à la loi.
听证会和调查仍在进行中,诉讼程序仍在依法进行。
Vingt-et-un cardinaux viennent d'être créés par le pape François, conformément à ce qu'il avait annoncé en juillet dernier.
根据皇方济各去年七月宣布的消息,他刚刚任命了二十一位枢机主。
" Cette application garantira l'anonymat, conformément au droit italien et européen sur la respect de la vie privée" .
" 此应用程序将根据意大利和欧洲关于尊重隐私的法律保证匿名性。
Conformément à ces principes, nous allons donner les moyens de garantir encore une fois la sécurité de nos concitoyens.
根据这些原则,我们将提供再次保障我们同胞安全的手段。
Conformément à l'accord conclu en mars, des informations ont commencé à être récoltées pour identifier les zones à risque.
AS:根据3月份达成的协议,已经始收集信息,以确定面临风险的地区。
Quant à la procédure concrète, conformément au principe de libre choix, elle doit elle aussi être activée par le volontaire.
在具体操作时,体现自愿原则,操作都由自愿者自己完成。
Mais conformément à la loi, l'intérêt des dépôts des hibernautes est calculé sans prendre en compte la période du Grand Ravin.
但按照现有法律,对冬眠苏醒者存款的计息有特殊的计算方法。
ZK : Conformément à ce texte, des réfugiés syriens vont être accueillis dès lundi, en Allemagne tout d'abord.
ZK:根据这段文字,叙利亚难民将从周一始受到欢迎,首先是在德国。
En arrivant sur la place centrale, j'ai remarqué que de longues files commençaient à se former par tranches d'âges, conformément au Protocole.
当我到达中心广场时,看到人们已按年龄排起了长长的队。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释