有奖纠错
| 划词

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

1.Grantaire ! cria-t-il, va-t’en cuver ton vin hors d’ici.

“格朗泰尔,”喊道,“你走开,到酒去。

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

2.Eh bien, ne te mêle pas de nos affaires. Cuve ton absinthe.

“那么,请你不要过问我们的事。去你的苦艾酒吧。”

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

3.La chambre s’emplissait d’ombre, Bijard cuvait sa bordée dans l’hébétement de cette agonie.

屋子里人影魍魉,俾夏尔面对着垂死的女儿嘴里仍喷发着酒气。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

4.Coupeau, comme sur de la plume, assommé par l’ivresse, cuvait sa bordée, les membres morts, la gueule de travers.

再看古波躺在床上的样子,醉意已把彻底击倒,四肢被酒液灌满,像个死人般直挺挺地睡着,歪咧着嘴喷出臭气。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
赛博朋克:边缘行

5.On piquera les données pendant qu'il sera occupé à cuver sa gnôle.

我们会在忙着酒的时候窃取数据。机翻

「赛博朋克:边缘行」评价该例句:好评差评指正
Le chevalier inexistant

6.En réalité, ils étaient restés sous une table à cuver leur vin !

实际上,们一直躲在桌子底下,为们的酒酒!机翻

「Le chevalier inexistant」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

7.À peine le temps de s’emplir et de cuver son manger, il faisait déjà grand jour, il fallait reprendre son collier de misère.

刚刚把面包塞进肚里,还没有消化,已经是红日高照了,又把沉重的痛苦锁链载在脖子上!

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

8.Mais, tout d’un coup, il ronfla. Alors, Gervaise eut un soupir de soulagement, heureuse de le savoir enfin en repos, cuvant sa soulographie sur deux bons matelas.

随后,忽然间传出了鼾声。于是热尔维丝的心放下了,长叹了一口气,为终于入睡感到庆以在床上去做的醉游之梦了。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

9.Lorsqu’il cuvait, c’était fini. Gervaise alla pourtant, le second jour, à l’Assommoir du père Colombe, pour savoir ; on l’y avait revu cinq fois, on ne pouvait pas lui en dire davantage.

一旦发酵到顶点便醉倒不省人事。热尔维丝在第二天只得去哥仑布大叔的小酒店看看虚实;只听说曾光顾过五次,都无法说究竟到哪里去了。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

10.Cependant, j’examinais le curieux oiseau. Conseil ne se trompait pas. Le paradisier, enivré par le suc capiteux, était réduit à l’impuissance. Il ne pouvait voler. Il marchait à peine. Mais cela m’inquiéta peu, et je le laissai cuver ses muscades.

于是,我查看了一下这只奇异的鸟儿。康塞尔没有弄错,这只极乐鸟是被豆蔻汁迷醉了,因而就变得软弱无力。它不能飞起来。它行走都很难。但是,我一点都不担心,让它自己醒过来就是了。

「海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers」评价该例句:好评差评指正
Eugénie Grandet

11.Là, sans doute, quand Nanon ronflait à ébranler les planchers, quand le chien-loup veillait et bâillait dans la cour, quand madame et mademoiselle Grandet étaient bien endormies, venait le vieux tonnelier choyer, caresser, couver, cuver, cercler son or.

毫无疑问,当纳农打鼾到震动地板的时候,当狼狗在院子里看着打哈欠的时候,当葛朗台夫人和小姐睡得很熟的时候,老箍桶匠就来宠爱、爱抚、抚摸、淘气大桶,并在的黄金上圈。机翻

「Eugénie Grandet」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


伴发病, 伴发于肺炎的, 伴发症状, 伴关节破坏的, 伴花生球蛋白, 伴酒, 伴郎, 伴丽鱼属, 伴流, 伴流(船行时的),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接