Les autorités publiques en viennent à envisager une économie politique des migrations.
公共权力机构为此面对着一种对于民工潮的“政治性经济”。
J'en viens à la question des armes légères.
现在小轻题。
J'en viens à l'emplacement des locaux permanents.
现在讲一下永久房地的地点题。
J'en viens à la non-prolifération et au désarmement.
现在想一不扩散裁军题。
J'en viens à la question des capacités civiles.
现在文职能力题。
J'en viens à mon troisième point, le plus important.
这是的第三点,关键的一点。
Monsieur le Président, j'en viens à vos questions précises.
主席先生,现在回答你的具体题。
J'en viens à la gestion des ressources en eau.
现在水资源的管理题。
J'en viens à présent au domaine des armes classiques.
现在常规裁军题。
J'en viens à présent à la situation en Palestine.
现在巴勒斯坦局势。
J'en viens à présent à la question des élections.
现在要一选举题。
J'en viens à présent aux questions régionales et internationales.
现在要区域国际题。
J'en viens à présent aux détails de notre proposition.
现在请允许具体介绍们要提出的建议内容。
J'en viens à présent au nord de l'Ouganda.
现在让乌干达北部。
Nous en venons à ce que j'ai dit précédemment.
因此,们回到了早些时候说的话。
J'en viens à la question très importante du retour durable.
现在想一下持续回归这一非常重要的题。
J'en viens à la deuxième partie de mon exposé introductif.
现在开始介绍性说明的第二部分。
J'en viens à l'ordre du jour de cette session.
现在,请允许本届会议的议程。
J'en viens à l'engagement international de la Bosnie-Herzégovine.
现在波斯尼亚黑塞哥维那在国际舞台上不断发展的参与。
J'en viens à présent à la coopération avec le Secrétariat.
让现在来一下与秘书处的合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si je veux en venir à bout.
如果想赢的话。
En somme, on en vint à bout.
可是他们毕竟克服了重重困难。
On en venait à douter que le printemps reviendrait un jour.
此景使人怀疑春天的还会到来。
– Surtout ne bouge pas ! m'ordonna Keira en venant à ma rencontre.
“千万别动!”凯拉一边向我走近一边发布命令。
Il convenait de l'évoquer avant d'en venir à l'examen du contenu du projet.
在审查法案内容之前提及它是恰当的。
Ce prélat, avant d’en venir à M. Pirard, crut devoir interroger Julien sur ses études.
这位主教认为应该先同问于连的况,然后再谈彼拉先生。
Alors, justement j'en viens à la, au conseil numéro cinq, c'est prendre du plaisir.
现在来看第五建议,愉悦。
– Il y a des moments où j'en viens à me le demander, dit Keira.
“有些时候,我不得不问自,的是好姐姐吗!”凯拉说。
Avec la fatigue accumulée ces dernières semaines, j'en viens à faire tout et n'importe quoi.
都是因为最近几个星期工作得太累,结果我把所有事搞得一团糟。”
Pour que Marius en vînt à cette situation florissante, il avait fallu des années.
马吕斯经过了好几年才能达到这种富裕的境地。
Le roi lui promit une grosse somme d'argent s'il en venait à bout.
国王答应他,如果他能做到,就赏赐他许多钱。
Milady essaya de la soulever et de l’emporter, mais elle ne put en venir à bout.
米拉迪试图扶起她,把她抱起来,但终究力不从心。
Naturellement, par nonchalance, il en vint à se délier de toutes les résolutions qu’il s’était faites.
人只要一马虎,就会自然而然地摆脱决心的束缚。
On en venait à se regarder des heures en chiens de faïence, comme si nous étions coupables.
我们经常怒目相对,好像对方才是罪魁祸首。”
Lorsque vous contemplez ce lieu, vous en venez à croire que l’humain n’est jamais apparu sur Terre.
当您看到这个地方时,会幻想地球上从来没有出现过人类。
Vous n'en viendrez pas à bout, à mains nues.
肉搏的话您打不过他的。
On en vient à la grande question : doit-on utiliser « tu » ?
要用平语?
Enfant, me dit Vasiliki, Dieu te préserve d’en venir à désirer cette mort que tu crains aujourd’hui !
‘我的孩子,凡瑟丽姬说,‘愿上帝永远不让那个今天这么害怕的死神靠近!’
Mais où étais-tu ? demanda Julia en venant à sa rencontre. Je me suis fait un sang d'encre.
“上哪儿去了?”朱莉亚朝他走过去,“我可担心死了。”
On en viendrait presque à comprendre les motivations de Voldemort.
我们几乎可以理解伏地魔的动机。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释