有奖纠错
| 划词

Ces attitudes se recoupent, s'entremêlent et se renforcent mutuellement.

这些答案是互交错、互关联和互为增强的。

评价该例句:好评差评指正

Enfin et surtout, la vérité et le mensonge sont entremêlés.

短暂但却是更重要的是,真像混杂着虚假。

评价该例句:好评差评指正

Les menaces à la paix, classiques et non classiques, s'entremêlent.

传统与非传统安全威胁互交织。

评价该例句:好评差评指正

Ces conflits, la France n'a cessé de le dire, s'alimentent et s'entremêlent.

法国一直表示,这些冲突互推波助澜并交织在一起。

评价该例句:好评差评指正

C'est ainsi que la Suisse soutient des processus de transformation de conflits auxquels des facteurs religieux sont entremêlés.

瑞士以这种方式支持各种进程,以转变宗教因素混杂其中的冲突。

评价该例句:好评差评指正

Une autre difficulté tient à ce qu'obligations primaires et obligations secondaires sont entremêlées et aux relations mutuelles entre les différents « compartiments » du droit international.

主要与次要互交织和国际法的同“部分”互关联,还产生了另一项困难。

评价该例句:好评差评指正

Il entremêle ces citations désobligeantes et ses propres observations de telle façon qu'il est raisonnable de considérer qu'il fait siennes les opinions ainsi exprimées.

他将所引述的这些贬低性言论与自己的言论掺杂在一起,以至于完全可以合理地认为,他已将这些言论中所表达的观点当成自己的观点。

评价该例句:好评差评指正

Dans un aveuglement total et indistinct, il frappe : il frappe enfants et vieillards, hommes et femmes, riches et pauvres, croyants et non croyants, tous entremêlés.

它愚蠢地和分青红皂白地攻击儿童、老人、男人和女、富人和穷人、教徒和非教徒而加任何区分。

评价该例句:好评差评指正

Elle fait partie de la région des Grands Lacs, où des armes légères et de petit calibre sont disséminées et s'entremêlent à des questions plus complexes.

苏丹也是大湖区的一部分,在这里,小武器和轻武器正在扩散,并与各种更复杂的问题交织在一起。

评价该例句:好评差评指正

Comme dans tous les projets complexes, il nous décrit une situation où s'entremêlent les réussites et les échecs, les avancées et les reculs, les raisons d'espérer et de douter.

如同任何复杂项目那样,它提供了一幅成功与失败、前进与倒退、希望的理由与失望原因交织在一起的复杂

评价该例句:好评差评指正

Il est clair que le monde est devenu un village, petit mais en pleine expansion et de plus en plus interdépendant, et où s'entremêlent les intérêts scientifiques, culturels et autres.

言而喻,世界已经变为一个很小但却广阔而互依存的全球村,科学、文化和其它利益互交织。

评价该例句:好评差评指正

Dans cette perspective, le « bien vivre » est directement lié au bien-être général des gens, faisant partie des aspects qui s'ajoutent à ceux de la vie quotidienne, ainsi qu'à ceux des groupes sociaux avec lesquels ils s'entremêlent.

由此看来,“更好地生活”与广大人民的福祉直接关,也就是说,与人民群众的日常生活中的方方密切关,也与社会团体形成了互动。

评价该例句:好评差评指正

Le Rapporteur spécial estime en outre, à l'issue de sa visite, que l'exemple de la Trinité-et-Tobago confirme le rôle fondamental du religieux dans les situations de tensions interethniques et de constructions identitaires-ghetto où race, religion et ethnie s'entremêlent.

此外,特别报告员在访问之后认为,特立尼达和多巴哥的例子证明:在种族、宗教和血统混杂的背景下出现种族紧张关系的情况中,宗教的价值观念具有关键的作用。

评价该例句:好评差评指正

Au cours de ces cinquante dernières années les défis auxquels l'humanité a dû faire face ont gagné en complexité et en diversité, les menaces auxquelles nous sommes confrontés ont tendance à s'entremêler et se renforcer mutuellement d'une manière inédite.

在过去的50年里,人类临的各种挑战更加复杂多样,我们临的各种威胁以前所未见的方式混杂交织在一起。

评价该例句:好评差评指正

En fait, l'une des principales caractéristiques d'un conflit contemporain est qu'on y trouve entremêlée la criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée, et qu'on tend à voir apparaître un niveau élevé de criminalité dans la période suivant le conflit.

事实上,当代冲突的关键特征是这些冲突和犯罪,特别是跨国有组织犯罪,充分交织在一起,并在冲突后时期造成犯罪高发率。

评价该例句:好评差评指正

Dans le même temps, les menaces classiques et nouvelles en matière de sécurité s'entremêlent; les problèmes brûlants s'accentuent; le fossé se creuse entre le Nord et le Sud; le protectionnisme commercial gagne du terrain; et les pays en développement demeurent dans l'ensemble défavorisés.

与此同时,传统与非传统安全威胁交织,热点问题突出,南北差距仍在增大,贸易保护主抬头,发展中国家总体利处境没有根本改变。

评价该例句:好评差评指正

À l'instar d'autres peuples frères de l'Amérique latine, le Guatemala a connu une fin du XXe siècle difficile marquée par des questions complexes où s'entremêlent divers défis, tels que la participation au processus de mondialisation, le recours à la justice pour instaurer la paix et la consolidation de la démocratie par la bonne gouvernance.

危地马拉与兄弟的拉丁美洲国家一样,在二十世纪末经历了一个巨变时期。 那时,我们临着一个牵涉种种挑战的复杂议程,其中包括进入全球化进程、建立带有正的和平以及以融合善政的方式巩固和平。

评价该例句:好评差评指正

Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'hôpital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.

准备重复以往,只想说,军事教团今天的活动是源于十九世纪末根据军事教团与奥斯曼帝国之间的双边协议而在坦图尔的存在,尤其是其在伯利恒圣家族医院的工作,而众多文化即植根于伯利恒城。

评价该例句:好评差评指正

À partir de statistiques détaillées, d'entretiens approfondis et de discussions de groupes, ainsi que de données d'enquête existantes, l'étude a mis au jour plusieurs phénomènes complexes et entremêlés qui sous-tendent les défaillances en matière de parité. Il s'agissait en l'occurrence de la culture du travail, du style de gestion et des micro-inégalités, notamment des attitudes inconscientes, des clichés, des inégalités de traitement et autres phénomènes.

这项研究根据统计数据、深入的访谈和焦点小组讨论以及离职者调查,发现未达到两性均等是由于几个复杂的、连锁的现象,其中包括工作文化、管理作风和平等微观现象,如潜意识的态度、定型观念、平等待遇等等。

评价该例句:好评差评指正

Il est vrai que l'Ambassadeur Greenstock a su faire preuve non seulement du sérieux que nous lui connaissons tous, mais il a adopté la bonne approche s'agissant de sa redoutable tâche en faisant la part des aspects politiques et techniques du travail du Comité contre le terrorisme qui sont intimement entremêlés et parfois difficiles à distinguer les uns des autres.

格林斯托克爵士仅表现出了我们大家都很熟悉的认真态度,而且也对他前的艰巨任采取了正确的对待方法,他恰当考虑到了反恐怖主委员会工作的政治和技术方,这两个方是密切连的,而且彼此常常难以区分。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


定则, 定责, 定长, 定直径, 定值, 定值保险单, 定值器, 定值式检测仪, 定职, 定植,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Leurs cheveux s'entremêlaient, soufflés par une bourrasque.

风很大,将两人的头发吹到一起。

评价该例句:好评差评指正
硬核知识

Les deux pratiques partent de croyances communes et s'entremêlent.

这两种做法始于共同的信念而且相互交织。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Les prisonniers étaient attachés avec de grosses cordes, solides et visqueuses, constituées d'herbes aquatiques entremêlées.

把人质拴在雕像上的绳子是水草编的,又粗又滑,非常结实。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Sa chevelure rouge était entremêlée de brins de paille, et il boitait de la jambe gauche.

他的红头发上还沾着碎麦秸,走起路来左腿一瘸一拐。

评价该例句:好评差评指正
硬核知识

Les deux époux n'étaient pas forcément des dieux : mais dans leurs flots entremêlés, sont nés tous les dieux.

这夫妻俩不一定是神,但在他们交织的波浪中,所有的神都诞生了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12月合集

Car c'est en ce moment 2 épidémies qui s'entremêlent.

- 因为目前是 2 种流行病交织在一起。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2

Un dédale d'arbres centenaires entremêlés de lianes... - Attention à la tête.

百年老树与藤本植物交织而的迷宫...... - 小心你的头。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12月合集

On le sait, les histoires de la France et du Maroc sont entremêlées.

众所周知,法国和摩洛哥的故事交织在一起。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Eh bien, la légende s'entremêle à la vérité.

好吧,传说与事实交织在一起。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年8月合集

Comme chaque semaine, prenons la route d'une capitale pour voir comment la culture locale et les habitudes festives s'entremêlent.

像每周一样,让我们​​前往首都,看看当地文化和节日习惯如何交织在一起。

评价该例句:好评差评指正
Le Fil d'Actu

Ainsi fonctionne le capitalisme de connivence, dans lequel les intérêt financiers et politique se mêlent et s'entremêlent.

因此,裙带资本主义工作,其中金融和政治利益交织在一起。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2021年12月合集

C'est là que commence l'aventure. - Il faut s'y faufiler en canoë pour en découvrir les secrets entremêlés.

- 这是冒险开始的地方。- 你必须潜入独木舟才能发现交织在一起的秘密。

评价该例句:好评差评指正
小问题

Au final la chute d'Athènes coïncide et s'entremêle exactement avec la vie de ce personnage romanesque au destin tragique.

最后,雅典的逢其时,与这个浪漫人物的生活和悲惨的命运完全交织在一起。

评价该例句:好评差评指正
地心险记 Voyage au centre de la Terre

La conversation se fit en langue indigène, que mon oncle entremêlait d’allemand et M. Fridriksson de latin, afin que je pusse la comprendre.

谈话是用冰岛语进行的,叔父夹进几个德语,弗立特利克孙则夹进几个拉丁语,好让我也能听得懂。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Des nuages noirs et pourpres s'y entremêlaient et, lorsqu'un coup de tonnerre retentit au-dessus du château, un éclair fourchu traversa le plafond magique.

黑色和紫色的云团在上面翻滚,随着外面又响起一阵雷声,一道叉状的闪电在花板上划过。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

La provision de bois fut emmagasinée dans l’une des chambres, et le marin plaça sur les pierres du foyer quelques bûches, entremêlées de menu bois.

他们的木柴贮存在另一间里,水手在生火的地方摆了一些木柴和树枝。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Le pauvre diable promit. Le curé revint les jours suivants. Il causait avec l’aubergiste et même racontait des anecdotes entremêlées de plaisanteries, de calembours qu’Hippolyte ne comprenait pas.

可怜的家伙答应了。神甫接着一连来了几。他和老板娘聊,甚至还讲故事,穿插了一些笑话,还有伊波利特听不懂的双关语。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

En moins d’une heure, sur la lisière de la forêt, entre les arbres, une hutte de branchages entremêlés de lianes et empâtés de terre glaise, offrit une retraite suffisante.

不到一个小时,他们就在森林边缘的树木之间,用爬藤把树枝编起来,搭一个营棚,外面抹上一层泥土,这样就建一个不坏的住处了。

评价该例句:好评差评指正
硬核知识

À travers l'histoire de la Corée, s'est construit un folklore hyper riche, qui ne ressemble à aucun autre, et où les contes et les légendes s'entremêlent avec l'histoire réelle.

通过朝鲜的故事,构建了一个非常丰富且与众不同的民俗传说,其中与实际交织在一起的故事与传说简直封神。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il n’était pas achevé d’être bâti, et l’on voyait le ciel à travers les lambourdes de la toiture. Attaché à la poutrelle du pignon, un bouquet de paille entremêlé d’épis faisait claquer au vent ses rubans tricolores.

房子还没有盖好,从屋梁中间可以看见空。人字墙的小梁上,系着一把麦秆,中间掺杂着些麦穗,头上的三色带子,在风中喀喇响。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


, 锭(多指铅、锡铸锭), 锭(金属), 锭剂, 锭盘, 锭条, 锭状的, 锭子, 锭子油, 锭子状,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接