1.Cependant, à l'examen, des défauts ont été découverts dans la grande majorité des articles achetés, qui les rendaient invendables.
1.但经检查时后发现,已经购买多数鞋样均有瑕疵,无法
。
3.Plusieurs affirment qu'ils avaient déjà acquis des composants ou des matériaux destinés à la production des articles commandés et qu'après l'invasion iraquienne ils n'avaient pu être utilisés ou s'étaient détériorés, devenant donc invendables.
3.若干索赔人争论说,它们已经购置了生产这些物品零部件
材料,伊拉克入侵发生后,这些零部件
材料无法利用,有
被毁,不能
。
4.Lorsque les postes de contrôle sont ouverts, les chauffeurs doivent souvent faire la queue pendant des heures. Pendant ce temps, les marchandises, en particulier les denrées périssables, deviennent avariées ou s'abîment, les rendant invendables ou réduisant leur valeur.
4.如果检查站开放,司机往往要等好几个小时才能轮到他们通行,而商品特别是水果、蔬菜、乳制品和鲜花等易腐物品却变了质损坏,卖不
贬值。
6.Certaines lois sur l'insolvabilité prévoient qu'outre son pouvoir de résilier des contrats, le représentant de l'insolvabilité a celui de renoncer à d'autres actifs de la masse lorsque ceux-ci sont grevés au point que les conserver exigerait des dépenses excessives, ou lorsqu'ils sont invendables ou difficilement vendables ou engendreraient une obligation onéreuse.
6.除终止合同权力外,一些破产法还规定,只要资产已负有抵押义务,保留下
所需
开支过高,
无法
无法方便地
,
将会产生沉重
义务,那么破产代表可声明放弃破产财产中所包括
其他资产。
7.Donnant suite à ces accords, le défendeur a réduit le prix d'achat des livraisons, respectivement de 12 % à zéro dans le cas d'une livraison, qui était totalement invendable, et a compensé les frais complémentaires relatifs aux pommes de terre non-conformes et aux frais de transport.
7.按照达成一致意见,被告分别将每批货物
价格降低12%以上,一批完全不能销
货物降到了零,并用与马铃薯不符合同有关
额外费用和运费抵销了货
。
8.Cette approche peut se justifier dans les situations suivantes: lorsque les biens ont une valeur négative ou insignifiante, lorsqu'ils ne sont pas essentiels au redressement, lorsque leur maintien dans la masse nécessiterait des dépenses excessives qui excéderaient sa valeur de réalisation ou s'accompagnerait d'une obligation trop astreignante ou d'une obligation financière, ou lorsqu'ils sont invendables ou difficilement vendables.
8.可能似宜采取这种做法情形包括:资产
现负值
者资产价值微不足道;资产并非重组
关键;资产是一种负担,保留这种资产将要求过度支
,而超
这种资产变现
收益,
者会产生繁重
义务
支付资金
责任;资产不能
者不易
。
9.Cette approche peut se justifier notamment dans les situations suivantes: lorsque les actifs n'ont pas de valeur ou ont une valeur insignifiante pour la masse; lorsqu'ils sont grevés de telle sorte que leur maintien dans la masse nécessiterait des dépenses excessives qui excéderaient leur valeur de réalisation ou engendrerait une obligation lourde ou une obligation de paiement; ou lorsque les actifs sont invendables ou difficilement vendables par le représentant de l'insolvabilité, du fait par exemple qu'ils sont uniques ou n'ont pas de marché ou de valeur marchande évidents.
9.似宜采取这种做法情形包括:资产对于破产财产来说毫无价值
者价值微不足道;资产是一种负担,保留这种资产将要求过度支
,而超
这种资产变现
收益,
者会产生繁重
义务
支付资金
责任;在资产十分独特
没有容易发现
市场
无明显
市场价值时破产代表无法
者不易
这种资产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。