有奖纠错
| 划词

1.Dans le texte original anglais, le mot “is” a une acception un peu trop large.

1.“is”一词的意思范围有点太广泛。

评价该例句:好评差评指正

2.John Donne a déclaré : « No man is an island, entire of itself ».

2.约翰·多恩说过:“没有人是一个完全属于自己的孤岛。”

评价该例句:好评差评指正

3.Par conséquent, il faudrait supprimer dans la première phrase la mention des protocoles additionnels et les mots « it is imperative that ».

3.此,第一句中应删除附加议定书的字样和“亟需”两字。

评价该例句:好评差评指正

4.D'autre part, dans le texte anglais, l'expression “shall be liable” a été remplacée par “is liable” pour tenir compte de l'usage moderne.

4.且已将“应对……承担赔偿责任”改为“对……承担赔偿责任”,以反映现代用法。

评价该例句:好评差评指正

5.Dans la version anglaise, les mots “whichever is applicable” (selon le cas) ont été substitués aux mots “as appropriate” qui étaient moins précis.

5.为改进措不大具体的“依具体情形定”改为“以适用者为准”。

评价该例句:好评差评指正

6.Com me je ne le sa is pas, ma mère répond à maplace en d isant qu'elle a trouvé mon prénom sur une tombe en se pro menant auci metière.

6.由于我不知道,于是是我妈替我说的。她说她是有一天在墓地中散步的时候从一块墓碑上看到我的名字的。

评价该例句:好评差评指正

7.L'INSTRAW s'emploie actuellement à piloter d'autres projets de recherche, dont un, mené en collaboration avec son partenaire de réseau Sisterhood is Global International, tend à élaborer une théorie de la violence sexiste.

7.研训所目前正在试其他的研究项目,包括同它的网络伙伴,全球皆姐妹研究所合作进行的一个关于基于性别的暴力的理论的项目。

评价该例句:好评差评指正

8.Il conviendrait de transformer la première phrase de l'alinéa 5 en un alinéa distinct et de remplacer les mots « are a fundamental pillar of » par « is an essential element in guaranteeing compliance with ».

8.第5分段的第一句应构成一个单独的小段,应以“保障遵守……的一个素”取代“一个基本支柱”。

评价该例句:好评差评指正

9.Il conviendrait de transformer la première phrase de l'alinéa 5 en un alinéa distinct et de remplacer les mots « are a fundamental pillar of » par « is an essential element in guaranteeing compliance with ».

9.第5分段的第一句应构成一个单独的小段,应以“保障遵守……的一个素”取代“一个基本支柱”。

评价该例句:好评差评指正

10.S'agissant du paragraphe 122, il a été décidé, du point de vue de la rédaction, de remplacer dans le texte anglais les mots “the time at which the signature is created” par “the time of signing”.

10.关于第122段,就措词言,普遍同意“在制作签字时”的措词应由“签字时”的措词代替。

评价该例句:好评差评指正

11.Les États-Unis ont recommandé de remplacer les mots «shall be» par «is» dans la version anglaise, sur le modèle de l'article 8 du premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques.

11.美国建议按照《公民权利和政治权利国际公约第一任择议定书》第八条的用法,用“is”替代“shall be”。

评价该例句:好评差评指正

12.À la première ligne du quatrième alinéa du préambule, les mots « the fact that » doivent être supprimés dans la version anglaise; à la deuxième ligne, « is » doit être remplacé par le mot « being » dans le texte anglais.

12.在序言部分的第四段第一行,应删去“the fact that”等词;第二行的“is”一词应替换为“being”。

评价该例句:好评差评指正

13.Michael H. Hoffman, «What is the scope of international disasters response law?» in Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, IDRL International Disaster Response Laws, Principles and Practice: Reflections, Prospects and Challenges (2003), p. 13.

13., IDRL, International Disaster Response Laws, Principles and Practice: Reflections, Prospects and Challenges (2003), p.13 (红十字会和红新月会国际联合会)。

评价该例句:好评差评指正

14.On a fait remarquer à propos de la rédaction de ce projet remanié que les formules “shall be liable” et “is liable” étaient toutes deux employées dans la version anglaise et qu'il fallait assurer la cohérence sur ce point.

14.有与会者就改写后的整个第14条的行文措词指出,该条同时使用了“应承担赔偿责任”和“承担赔偿责任”的短语,应设法在这方面统一用语。

评价该例句:好评差评指正

15.Intitulée We are the Land, and the Land is Us: The Complexities of Land Tenure and Struggles for Pastoralist Livelihoods in Kenya, elle rend compte de la vie de ces peuples et permet de mieux comprendre le combat qu'ils mènent pour survivre.

15.题为“我们即土地,土地即我们:肯尼亚土地保有权的复杂情况及争取牧民生计的斗争”的研究说明了这些族裔的生活现实,填补了关于其生存斗争若干方面的知识空白。

评价该例句:好评差评指正

16.Le paragraphe 1 a) n'est pas très clair non plus, le mot “material” y étant employé deux fois en anglais (“any material statement”, en français “l'une quelconque des mentions essentielles”, et “is materially false or misleading”, en français “présente un caractère erroné ou trompeur déterminant”).

16.第41(1)(a)条草案也有些不明确,为两次用到了“material”一词。

评价该例句:好评差评指正

17.Dans la deuxième phrase de l'alinéa 4, il conviendrait d'insérer le mot « only the » avant les mots « universal », de remplacer les mots « is the best way to » par le mot « can » et le mot « all » par « the four » et d'insérer les mots « unconditionally and without any further delay » après « accede to it ».

17.在第4分段的第二句中:应在“普遍”一词前插入“只有”,以“才”替代“最佳方式”,应以“四个”取代“所有”,应在“加入”之后插入“无条件、不再拖延地”。

评价该例句:好评差评指正

18.Dans la deuxième phrase de l'alinéa 4, il conviendrait d'insérer le mot « only the » avant les mots « universal », de remplacer les mots « is the best way to » par le mot « can » et le mot « all » par « the four » et d'insérer les mots « unconditionally and without any further delay » après « accede to it ».

18.在第4分段的第二句中:应在“普遍”一词前插入“只有”,以“才”替代“最佳方式”,应以“四个”取代“所有”,应在“加入”之后插入“无条件、不再拖延地”。

评价该例句:好评差评指正

19.Elle a émis un communiqué de presse où elle exprime son inquiétude devant la situation des Baha'is dans la République islamique d'Iran. De plus, l'amélioration qu'elle espérait constater ne s'est pas concrétisée par suite des rapports continuels de sources crédibles sur les tentatives des autorités d'identifier, de surveiller et parfois d'arrêter des adeptes de cette foi.

19.她发表了一份新闻稿,对伊朗巴哈教的情况表示担忧,但是她希望见到的改善并没有得到实现,不断有来自可靠渠道的报道指出当局试图识别、监控、有时甚至逮捕巴哈教的信徒。

评价该例句:好评差评指正

20.Le Sous-Comité a noté que la brochure de la Réunion interorganisations intitulée “Space solutions for the world's problems: how the United Nations family is using space technology for sustainable development” avait été traduite en espagnol et en français (“Solutions spatiales aux problèmes mondiaux: comment les organismes des Nations Unies mettent la technologie spatiale au service du développement durable”).

20.小组委员会注意到,机构间会议印发的题为“世界问题的空间解决方案:联合国大家庭如何利用空间技术促进可持续发展”的小册子已翻译成法文和西班牙文。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


au jugé, au large, au lieu de, au lieu que, au loin, au long de, au mépris de, au milieu de, au moins, au pair,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

5分钟慢速法语

1.Le " less is more" est rapidement devenu populaire dans nos intérieurs.

“少即多”理念迅速在我们家居中流行起来。

「5分钟慢速法语」评价该例句:好评差评指正
Piece of French

2.Mais c'est un peu l'équivalent anglais de " what is" en fait.

但它实际上有点相英语中 " what is"

「Piece of French」评价该例句:好评差评指正
Topito

3.“Euh ziz is ane appeule pi”, personne comprend, tout le monde rigole.

“Uh ziz is ane appeule pi" 。没人理解,大家都笑了。

「Topito」评价该例句:好评差评指正
French mornings with Elisa

4.Par exemple cette campagne Air France dont le slogan est " France is in the air" .

比如,法航公司口号就“France is in the air”。

「French mornings with Elisa」评价该例句:好评差评指正
French mornings with Elisa

5." What you cooked is really good" Attention " c'est bon" ça peut aussi avoir un autre sens.

What you cooked is really good。注意了,“c'est bon”还有其他意思。

「French mornings with Elisa」评价该例句:好评差评指正
时尚密码

6.Mais aussi avec la star de Tik Tok Thiagz qui a remixé pour lui son tube “My name is Thiago”

而且还与抖音明星蒂亚兹合作,他为他歌曲“My name is Thiago”制作了混音。

「时尚密码」评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2020年合集

7.It is time to exit the Paris accord. … et a assoupli les législations environnementales.

现在退出巴黎协定时候了。...并放宽环境立法。机翻

「TV5每周精选(视频版)2020年合集」评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年10月合集

8.Son 1er tweet de patron a été " The bird is freed" , " L'oiseau est libéré" .

第一条老板推文“这只鸟被释放了”。机翻

「JT de France 2 2022年10月合集」评价该例句:好评差评指正
Aujourd'hui l'économie

9.Quoi qu'il en soit, comme le veut la formule anglosaxonne, business is business, as usual !

论如何,正如盎格鲁-撒克逊公式所说, 一如既往,生意生意!机翻

「Aujourd'hui l'économie」评价该例句:好评差评指正
Depuis quand

10.C'est juste un mot français avec " eo" ou " is" à la fin genre : Fortuneo, naturéo, Naturis, Meubleo, Meubléa, Meublis, Meublex.

在法语单词末尾加上“eo”或者“is,比如:Fortuneo(法国网上银行), naturéO(有机食品零售商), Naturis(天然除菌喷雾), Meubleo(家具品牌), Meubléa(家具品牌), Meublis(家具品牌), Meublex(软件名)。

「Depuis quand」评价该例句:好评差评指正
Iconic

11.C'est fou, tu dis : " This is America" , mais moi, j'avais envie de dire : " C'est ça la France aujourd'hui" .

这太疯狂了,你说: “这就美国”,但我想说: “这今天法国”。

「Iconic」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

12.Ah ! c’est là la question ! Telle est effectivement la question : That is the question ! comme je lisais dernièrement dans le journal.

“啊!问题就在这里!这问题症结:‘这问题了!’我最近看到报上这样就。”

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
innerFrench

13.Non, le film de Noël culte en France, c’est «Le Père Noël est une ordure» , un titre qu’on pourrait traduire par «Santa is a scumbag»

,法国人气最旺圣诞电影《圣诞老人垃圾》,我们可以将片名译成《Santa is a scumbag》。

「innerFrench」评价该例句:好评差评指正
热点资讯

14.Ce n'est pas l'issue que nous espérions et pour laquelle nous avons tant travaillé.(This is not the outcome we wanted or we worked so hard for.)

我们为这次竞选付出了艰苦卓绝努力,却没有得到我们想要结果。

「热点资讯」评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2024年11月合集

15.Ni d'ailleurs Bezalel Smotrich de venir à Paris aujourd'hui, pour participer à une réunion publique d'une organisation extrémiste nommée « Israël is forever » .

参加一个名为“以色列永存”极端组织公开会议。机翻

「Géopolitique franceinter 2024年11月合集」评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

16.Au xviie siècle, la médecine a peu évolué depuis l'antiquité, et les traitements que les médecins très conne is, sont souvent pire que le mal.

在十七世纪,医学自古以来变化不大,医生们非常愚蠢治疗往往比邪恶更坏。机翻

「Secrets d'Histoire」评价该例句:好评差评指正
innerFrench

17.Y avait plein de choses que j'ai découvertes que je savais pas que ça existait et quand je faisais tous ces (here is another thing I'm getting mixed-up) procédure ou processus?

我发现有很多事情我不知道它存在,我做所有这些(这我混淆另一件事)程序或过程?机翻

「innerFrench」评价该例句:好评差评指正
Topito

18.Et là, il y a Emma la 1ère de la classe qui lève la main avec ses cheveux bien coiffés et ses quatre ans passés à Londres à jouer au Quidditch : “This is an apple pie”.

还有那个梳着整洁发型,在伦敦玩了四年魁地奇全班第一名,Emma,举起她手,说:" This is an apple pie" 。

「Topito」评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2016年5月合集

19.SB : Sadiq Khan est le premier musulman élu à la tête d'une capitale européenne. SB: Sadiq Khan is the first Muslim elected to head a European capital. Il a promis de " rendre Londres meilleure" .

他承诺要“让伦敦变得更好” 。机翻

「RFI简易法语听力 2016年5月合集」评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2016年合集

20.Jargon à la mode depuis quelques années maintenant, et qui peut-être commence à passer un petit peu de mode, qui sait vraisemblablement calquer sur une expression anglaise du même ordre : « He is too much » .

已经流行了几年术语,并且可能开始有点过时了,它可能知道如何根据相同顺序英语表达来建模自己:“他太过分了”。机翻

「Les mots de l'actualité - 2016年合集」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Aubignac, Aubigné, Aubigny, aubin, aubinage, aubiner, aubour, Aubrac, aubrègne, Aubrieta,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接