Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !
可怜圣路易,他们在你司法宫里是怎样嘲弄你呀!
Tout aussi préoccupante est la ténacité avec laquelle le terrorisme nargue et défie la communauté internationale, en contournant, par des manifestations multiformes, tout l'arsenal, pourtant impressionnant et sophistiqué, mis en place pour l'endiguer.
同样令人不安是,恐怖强地给国际社会带来困扰和挑战,并同时利用变化多端形式来躲避为控制恐怖而最可观先进武库。
Le thème que je souhaite aborder est l'un des plus vieux de l'histoire de l'humanité, c'est un thème maintes fois ressassé, qui se cache et disparaît, pour ensuite montrer soudainement un nouveau visage, et qui, sous cet avatar, revient nous narguer.
我讨论题目是人类历史上最古老题目之一;这个题目周而复始、时隐时现、以新面目出现后,回过头来又向我们提出新挑战。
La chute du régime des Taliban, la destruction de leur sanctuaire en Afghanistan, l'arrestation et la détention, notamment à Guantanamo, de certains terroristes, n'ont pas encore eu raison de l'organisation Al-Qaida qui semble même narguer le monde en le menaçant de terrorisme biologique.
塔利班政权跨台及其在阿富汗避难所被摧毁,以及一些恐怖分子被逮捕和被拘留,包括在关塔那摩,都没有起到铲除“基地”组织作用,“基地”组织继续通过威胁进行生物恐怖行为来挑衅全世界。
Mon gouvernement estime que toutes les conditions sont enfin réunies pour que le Conseil de sécurité applique, conformément aux articles 39 à 42 de la Charte, des sanctions exemplaires à l'endroit du RCD-Goma, du Rwanda et de l'Ouganda afin que cette entité et ces pays agresseurs cessent d'insulter et de narguer impunément toute la communauté internationale, à travers le prestigieux Conseil de sécurité.
我国政府认为,所有条件终于具备,以便安全理事会根据《宪章》第三十九条至第四十二条,对刚果民盟-戈马派系、卢旺达和乌干达实施惩罚性制裁,使该实体和两个侵略国不再利用享有威信安全理事会,对整个国际社会进行侮辱和嘲弄。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。