Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
如果您能给我们发送更多相关详细信息,我们将不胜感激。
Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Je remercie le Premier Ministre et Ministre de la défense et de la fonction publique du Royaume du Lesotho d'avoir eu l'obligeance de raccourcir son intervention et d'en distribuer le texte complet aux membres de l'Assemblée.
共同主席(瑞典)(以英语发):我感谢莱索托王国首相兼国防和公共事务部部长体量地缩短他的发,并把讲稿提供各位成员阅读。
Afin d'utiliser efficacement les ressources qui nous sont allouées, je voudrais demander aux délégations d'avoir l'obligeance de limiter leurs interventions à 7 à 10 minutes pour celles intervenant en leur nom propre, et à 10 à 15 minutes pour celles intervenant au nom de plusieurs délégations.
为了有效利用分配给我们的资源,我谨请各代表团在以本国名义发时将其发限制在7至10分钟之内,如以若干代表团名义发,则限制在10至15分钟之内。
En outre, a fin d'utiliser efficacement les ressources qui nous sont allouées, je voudrais demander aux délégations d'avoir l'obligeance de limiter leurs interventions à 10 minutes pour celles intervenant en leur nom propre, et à 15 minutes pour celles intervenant au nom de plusieurs délégations.
此外,为有效利用分配给我们的资源,我恳请各国代表团,将代表本国的发限制在10分钟之内,将代表几个代表团的发限制在15分钟之内。
D'autre part, afin d'utiliser efficacement les ressources qui nous sont allouées, je voudrais demander aux délégations d'avoir l'obligeance de limiter leurs interventions à 10 minutes pour celles intervenant en leur nom propre, et à 15 minutes pour celles intervenant au nom de plusieurs délégations, notamment au nom des groupes régionaux ou groupes politiques et autres.
此外,为了高效利用分配给我们的资源,我请各代表团限制发时间,凡是代表本国发的,最长10分钟,而代表若干国家代表团、特别是代表区域和政治团体以及其他方面发的,最长15分钟。
Le Président par intérim (parle en anglais) : Avant de donner la parole à l'orateur suivant, je voudrais demander aux représentants d'avoir l'obligeance de se déplacer en silence dans les allées à la fin de chaque déclaration et lorsqu'ils entrent dans la salle de l'Assemblée ou en sortent, afin de ne pas déranger la personne qui a la parole.
代理主席(以英语发):在请下一位发者发之前,我恳请各位代表在每次发后和进出大会堂时,迅速通过走道,以免防碍其他人发。
Les membres du Conseil aimeraient, avant d'examiner son cas, qu'elle ait l'obligeance de s'engager par écrit à siéger à plein temps en tant que juge du Tribunal international pour le Rwanda et de n'entreprendre aucune activité de fond en qualité de juge de la Cour pénale internationale pendant la période qui lui serait nécessaire pour mener l'affaire Médias à son terme.
成员们认为,在安理会对她的特殊情况着手审议之前,希望她能够书面保证一定能够全时担任卢旺达问题国际法庭法官,而且在她了结“Media”案所需要的那段时间里不会作为国际刑事法院法官参与任何实质性工作。
Ces règles semblent être strictement appliquées : tous les instruments de ratification (ou équivalents) de traités dont le Secrétaire général est dépositaire, comportant des réserves et que le Rapporteur spécial a pu consulter grâce à l'obligeance de la Section des Traités du Bureau des Affaires juridiques, sont signés de l'une des « trois autorités » et, s'ils le sont du représentant permanent, celui-ci a joint des pleins pouvoirs émanant de l'une de ces autorités.
所有这些规则看来均严格适用;特别报告员在联合国法律事务厅条约科帮助下查阅的以秘书长为保存人、内含保留的条约的所有批准书(同等文书)均由三位当权者之一签署,如果由常驻代表签署,则常驻代表由三位当权者之一授予全权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。