En même temps, ils ont été outrés par les attentats à la bombe perpétrés en Israël.
同时,他们对在以色列发生爆炸事件表示。
Les membres du groupe du Forum des îles du Pacifique s'associent au reste du monde pour dire combien ils ont été outrés par les événements tragiques survenus le 11 septembre dans notre ville hôte, New York, à Washington et en Pennsylvanie.
太平洋岛屿论坛成员国同世界其他国家一起,对9月11日发生在我们东道主纽约市和华盛顿特区与宾夕法尼亚州悲惨事件表示与怒。
Il est certain que, de retour dans leur pays, certains se sont déclarés outrés par le fait que, lors de leur arrivée en Iraq, on leur avait demandé de tuer leurs frères musulmans et non des soldats étrangers ou qu'on leur avait même dit que le seul rôle qu'ils pouvaient jouer était celui de kamikazes.
一些战斗人员在返回家园时确表示出不满情绪,声称他们到达伊拉克时被要求杀害穆斯林同胞而不是外国士兵, 甚至告诉他们说,除自杀炸弹手外,他们无事可做。
Le tribunal a en outré déclaré qu'il n'y avait pas de preuve que le vendeur avait clairement informé l'acheteur de sa perte avant de déposer sa demande d'arbitrage, et a conclu par conséquent que même si l'acheteur devait payer des intérêts sur ce qui précède, ces intérêts ne devraient être calculés qu'à partir de la date de dépôt de la demande d'arbitrage.
仲裁庭还指出,没有证据表明卖方在提出仲裁申请之前向买方发出了明确无误损失通知,因此认定,虽然买方应当支付上述利息,利息计算只能从仲裁申请提出之日开始。
Le Gouvernement et le peuple égyptiens sont outrés non seulement parce que leurs frères palestiniens souffrent en raison des actes d'agression, de violence et d'oppression commis par Israël, mais également à cause de la position arrogante et intransigeante des responsables israéliens qui nient la vérité et n'admettent même pas la responsabilité très évidente d'Israël dans les événements sanglants qui sont survenus au vu et au su du monde entier.
埃及政府和人民到气,不仅仅是因为我们巴勒斯坦兄弟正由于以色列侵略、暴力和压迫行为而遭受苦难,还因为以色列官员顽固和否认真相立场,他们甚至不承认以色列对发生在整个世界面前流血事件所负显而易见责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourtant, les Lorilleux montraient une grande discrétion, célébraient d’une façon outrée les mérites de la blanchisseuse. Coupeau, sans se disputer encore, jurait à celle-ci que sa sœur l’adorait, et lui demandait d’être moins mauvaise pour elle.
然而罗利欧夫妇也显得极有分寸,一面也赞扬热尔维丝好处。古波并不与热尔维丝吵嘴,信誓旦旦他说他姐姐是真心爱他,劝妻子不要那样慢待姐姐。
Les Lorilleux, devant la prospérité du ménage, étaient devenus très aimables, faisaient un éloge outré de Gervaise, en laissant échapper de petits gestes restrictifs, des hochements de menton, des battements de paupières, comme pour ajourner leur vrai jugement.
罗利欧夫妇看着这个小家乐融融情形,也变得客气异常,对热尔维丝赞许之词甚至有些过分,但从他俩有节制各种表情手势中不由自主地流露对小俩口未来某种判定,他俩摆头摇手,时而窃窃私语。
En actions galerie qui dans son de londres, avait construit une aile su montrer mais moderne, et charles est outré par les projets les plombs disons, c'est inadmissible que succion de bâtiments, et c'était autorisé de rançon de long.
在共享画廊,在其伦敦,已经建造了一个翼知道如何展示,但现代,查尔斯对领导说项目感到愤怒,这是不允许,建筑物吸力,它被允许赎金长期。