Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
这一已经使难民失去耐心。
Comme exemples d'abus de la procédure on pourraient citer notamment les cas dans lesquels le débiteur utilise une demande d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiée les créanciers du paiement rapide de leurs créances ou pour être libéré d'obligations onéreuses, comme celles découlant des contrats de travail.
当使情形示例可能还包括债务人以破产申请为由借机敷衍债权人,正当理由及时如数偿还债务,或设法免除劳务合同等繁重义务。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, ou de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财政困境债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重义务如雇佣合同,或敷衍债权人,及时如数偿债。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, de renégocier sa dette ou encore de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财务困境债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重义务如劳动合同,以便重新谈判债务,或敷衍债权人,及时如数偿债。
Tout au long des années 90, la Réserve fédérale a manifesté une conception très pragmatique de son rôle, acceptant l'existence d'incertitudes considérables quant aux estimations de la production potentielle et de l'utilisation des capacités, spécialement dans une économie dominée par les services, et étant prête à temporiser avant de prendre le risque d'un resserrement prématuré de la politique monétaire.
在这方面,联邦储备局在整个90年代对其作采取了一种非常实际态度,承认对于潜在产出和生产能力利估计,存在相当程度稳定性,尤其是在服务业占主导经济中,12因此,联邦储备局愿意“等等再看”,避免过早施行紧缩政策风险。
D'après ce que nous avons entendu au cours des derniers comptes-rendus de M. Blix et de M. ElBaradei, même s'il y a eu quelques mesures importantes, le régime iraquien continue de temporiser et de faire obstruction sur le fond aux inspections de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
根据我们从布利克斯先生和巴拉迪先生最近报告中所听到情况,虽然也许已经采取了某些重要步骤,但是,伊拉克政权继续和阻挠联合国监测、核查和视察委员会(监核视委)及国际原子能机构(原子能机构)实质性检查工作。
Plusieurs propositions de remaniement de la troisième phrase du paragraphe 46 ont été faites: adjonction de l'expression “de manière injustifiable” après “priver”; suppression des termes “de l'intégralité de leurs créances” (l'exemple se lirait alors: “le débiteur utilise la procédure d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiable les créanciers d'un paiement rapide ou pour être libéré d'obligations onéreuses”); adjonction des mots “plus appropriée” entre “procédure” et “de recouvrement” dans le quatrième exemple.
关于措词,还提出以下各点建议:第46段第三句,应加上“故”一词;“to obtain”一词应改为“obtaining”;删除“全部债务”(该句应改为:“债务人以破产为由借机敷衍债权人并故及时如数偿还债务,或设法免除劳工合同等繁重义务”);第四句中,“正当地”应当修饰“取代”一词。
Ces mesures pourraient être appliquées, par exemple, lorsqu'un débiteur utilise l'insolvabilité pour se protéger contre un créancier unique ou pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes ou lorsqu'un créancier demande une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances (ce type de procédure n'étant peut-être pas très développé) ou encore pour tenter d'exclure une entreprise viable du marché ou pour obtenir des paiements préférentiels.
对下述行动可能需采取上述措施:债务人以破产为由回避单个债权人或借机敷衍债权人,及时如数偿还债务,债权人利破产申请取代(可能尚完备)索债强制程序,或者试图把有活力企业排挤出市场或取得某种优惠付款。
Le comportement actuel de l'Iraq, tout comme le comportement décrit dans tout le document de M. Blix, révèle une décision stratégique de continuer à temporiser, à tromper, à essayer de nous induire en erreur, à rendre tout plus difficile, en espérant que la volonté de la communauté internationale se divisera, que nous nous égaillerons dans toutes les directions, que nous nous lasserons de cette tâche, que nous relâcherons la pression et que nous retirerons la force - nous savons ce qui s'est passé lorsque cela a été fait par le passé.
伊拉克目前表现同布利克斯先生文件中记录表现一样,揭示了这样一项战略决定,即继续、欺骗、企图使我们误入歧途、使情况更为困难,希望国际社会意愿瓦解,我们各行其道,我们对这项工作感到厌倦,我们再施加压力,我们班师回兵。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quant au voisin iranien, il temporise désormais. Après avoir dit qu'il pourrait collaborer avec les Etats-Unis pour aide l'Irak, Téhéran semble désormais lier son engagement au succès des pourparlers sur le dossier nucléaire iranien à Genève.
至于伊朗邻国,它现正拖延。可与美国合作帮助伊拉克之后,德黑兰现似乎将其承诺与日内瓦伊朗核问题谈判的成功联系起来。
Et depuis des mois, MBS temporise, prétexte des engagements internationaux, oublie de rappeler Joe Biden… Bref, fait monter les enchères : Il veut le beurre des prix élevés du pétrole et le sourire de la crémière parisienne.
几个来,MBS 一直拖延, 为国际承诺找借口,忘记给乔·拜登回电话… … 简而言之,提高赌注:他想要高油价的黄油和巴黎奶精的微笑。
Mais un responsable turc en réponse à un chef kurde syrien qui accuse Ankara de temporiser a déclaré que Les combattants kurdes irakiens étaient libres de transiter par la Turquie pour se rendre en Syrie, aider leurs camarades assiégés à Kobani...
但一名土耳其官员回应一名指责安卡拉拖延的叙利亚库尔德领导人时,伊拉克库尔德战士可自由地通过土耳其过境前往叙利亚,帮助他们科巴尼被围困的同志。