有奖纠错
| 划词

Nous avons fait des déclarations sachant que les belles paroles, seules, n'avaient jamais refait le monde.

我们发言时知道花言巧语是不中用的。

评价该例句:好评差评指正

Comme il est vain de prétendre construire un modèle pertinent en se contentant de la dégradation de modèles périmés.

一方面致力于构建一个要的模式,同时又听任沿袭下来的过时模式不中用,也是毫无意义的。

评价该例句:好评差评指正

Ceux-là risquent d'avoir beaucoup de difficultés à réintégrer le marché du travail et de se sentir inutiles ou de se marginaliser.

青年一旦变得心灰意冷,加入劳动大军方面就会面临很大的困难,并有可能觉得自己不中用或与社会疏远。

评价该例句:好评差评指正

Si nous voulons convaincre les puissants de ce monde que l'unilatéralisme ne paie pas, il nous faut démontrer que le multilatéralisme fonctionne.

如果我们要使世界上较强大的国家相信单边主义不中用,我们必须表明多边主义是有效的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


凹曲线, 凹入, 凹入处(海岸线等的), 凹入的, 凹饰, 凹室, 凹室(放床的), 凹榫, 凹铜, 凹透镜,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

一颗简单心 Un cœur simple

Ses yeux s'affaiblirent. Les persiennes n'ouvraient plus. Bien des années se passèrent.

眼睛了。百叶窗不再打开。许多年过去了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

– Qu'est-ce que les Mangemorts pourraient bien vouloir à un vieux bougre exténué tel que moi ?

“食死徒要我这把老骨头有什么?”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

C’est inutile, monsieur. Je n’ai à vendre que des roues de charrette. Nous sommes un petit pays ici.

,先生。我只有小牛车轮子出卖,我们这里是个小地方。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Les chevaux et la voiture sont inutiles, répondit Grandet. Charles resta muet, pâlit et les yeux devinrent fixes.

“车呀马呀都了,”葛朗台瞅着夏尔回答,夏尔一声不出,眼睛发呆了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Enfin, il ne comptait plus, elle se serait assise sur lui, si elle n’avait pas trouvé de chaise.

总之,了,如果她找不到椅子,竟直坐在也会无动于衷。

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le regard du paralytique demeura immobile et par conséquent muet, ce qui voulait dire : Je persiste dans ma volonté.

“那老人眼光始终坚定不移,正是这种表情来显示决心是不可动摇

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Ce fut la jambe raide de Frank qui le réveilla ; elle lui faisait de plus en plus mal dans ses vieux jours.

腿弄醒,年纪大了,疼得更加厉害了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Peuh ! répondit Pencroff. Il en doit être des végétaux-géants comme des géants humains. Cela ne sert guère qu’à se montrer dans les foires !

“嘿!”潘克洛夫答道。“这些大树就好象大胖子似。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

– Ingénieux, reconnut Dumbledore, mais c'est une existence qui doit être assez fatigante pour un vieux bougre exténué en quête d'une petite vie tranquille.

“真巧妙。”邓布利多说,“不过,对于一个想过清静日子老家伙来说,这种生活不是太累人了吗?

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Sot ! disait-il ; petit sot, vraiment ! sot en trois lettres ! Grand-chose, après tout, qu’une phlébotomie ! et un gaillard qui n’a peur de rien !

!”说,“小笨蛋,确确,三个字:!放放血到底算得了什么呀!你还是一个什么都不怕好汉呢!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et une bataille générale faillit avoir lieu ; on se traitait de sans-cœur, de propre à rien ; des bras nus se tendaient ; trois gifles retentirent.

两个阵营险些酿成全场恶战,有人在彼此互咒没有良心,真;赤裸手臂相互伸了出去;只听得三声耳光响起。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Non, pas de médicamentation oiseuse ! du régime, voilà tout ! des sédatifs, des émollients, des dulcifiants. Puis, ne pensez-vous pas qu’il faudrait peut-être frapper l’imagination ?

不要吃那些药!只要注意调养,那就够了!再点镇静剂,软化剂,调味剂。还有,你看要不要治治她胡思乱想?”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

En fait, Mme Dursley faisait comme si elle était fille unique, car sa sœur et son bon à rien de mari étaient aussi éloignés que possible de tout ce qui faisait un Dursley.

事实,德思礼夫人假装她从来没有什么妹妹,因为她妹妹和那妹夫没有一丝一毫德思礼家族风范。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les Coupeau la traitèrent simplement de rosse, parce qu’ils attendaient les poires. Sans doute elle rentrerait ; l’autre hiver, elle était bien restée trois semaines pour descendre chercher deux sous de tabac.

古波夫妇只骂她正,因为,们等来等去不见她把梨拿来,大约她还会回来;去年冬天,差她去买两个铜币烟叶,三个星期之后才买了回来。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Va, ne regrette rien, tu ne perds pas grand’chose. Si tu savais quelle patraque je suis, guère plus grosse que deux sous de beurre, si mal fichue que je ne deviendrai jamais une femme, bien sûr !

“算了吧,你丝毫不必后悔,你没有损失什么。因为你知道我是怎样一个废物,我还不如两块豆腐大,我体坏极了,永远不会成为一个真正女人,这是肯定!”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Il faudrait un cheval comme on n’en a pas dans nos endroits. Il faudrait l’acheter d’abord, car on ne vous connaît pas. Mais ni à vendre, ni à louer, ni pour cinq cents francs, ni pour mille, vous ne le trouveriez pas !

“您非得有一匹在我们这地方找不着那种马才行。首先,您得买,因为我们不认识您。但是既没有卖,也没有租,五百法郎,一千法郎,都。您找不到一匹那样马。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


凹纹, 凹窝, 凹下, 凹陷, 凹陷部分, 凹陷的, 凹陷的地方, 凹陷的两腮, 凹陷的平面, 凹陷的双眼,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接