La composition de ces groupes était presque toujours déterminée par l'origine ethnique de leurs membres.
这些集团的成员几乎一成由族裔出身确定。
Le développement des technologies de l'information et de la communication a permis aux Tokélaou de développer leurs liaisons intérieures et extérieures, ce qui a contribué à accroître leur autonomie et à améliorer les services de santé, d'éducation et autres.
托克劳希望在托克劳向自决前进的道路上,联合国和特别委员会能够始给予指导和支持。
Nous sommes fermement convaincus que les moratoires actuellement appliqués aux essais nucléaires, par tous les pays, doivent être maintenus, et qu'il faut soutenir la mise en place rapide du mécanisme de vérification de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires.
我们坚信,必须保持目前所有国暂停核试验的规定,同时应持续支持早日建立《全面禁试条约》的有效监测机制。
Il faut que l'approche générale exposée dans la section précédente soit appliquée de manière cohérente et systématique aux services de santé, aux personnels de santé, à l'information sanitaire, aux produits médico-sanitaires, au financement et à la gestion, c'est-à-dire à l'ensemble des éléments qui constituent un système de santé.
上一节所阐述的一般方式必须一贯而按部就班适用于保健服务、保健工作者、保健信息、医药产品、相关经费和指导工作之中,所有这些综合起来是构成行之有效卫生系统的要素。
Dans leurs communications au Comité spécial des dernières années, diverses organisations défendant le droit de Porto Rico à l'autodétermination et à l'indépendance ont condamné sans équivoque le durcissement du régime colonial et ont noté l'intensification de la lutte du peuple portoricain contre les manifestations concrètes de la domination impérialiste.
近年来,各种坚持波多黎各自决权和独立权的机构在特别委员会的发言中始谴责了殖民制度的残酷,并且注意到了波多黎各人民为反抗帝国主义统治而进行的积极斗争。
Alors que dans le passé celle-ci produisait presque invariablement des projets d'articles qui devaient être adoptés sous forme de convention, de déclaration ou de règles types, le fait que cette fragmentation, y compris l'expansion du régime juridique à des domaines nouveaux et l'autonomie de certains régimes juridiques et de certaines formes de coopération, sans compter la possibilité qu'il y ait des conflits de fond et des conflits de procédure entre les divers champs du droit, est de plus en plus étendue serait un sujet certes difficile mais tout à fait approprié pour la CDI.
过去,委员会几乎一成编制条款草案,再以一项公约、一项宣言或模范规则的形式加以通过,而更广泛范围的国际法成体系问题——包括将立法工作扩展至一些新的领域及合作的某些法律制度和形式的自主化,以及各个同法律领域之间既有实质性也有程序性冲突的可能——虽然都具有挑战性,但亦将是最适合委员会着手工作的主题。
Premièrement, la cause systémique d'une pauvreté endémique, symbolisée par l'iniquité des règles commerciales internationales et de la finance demeure malheureusement intact; deuxièmement, la croissance économique et l'élimination de la pauvreté nécessitent des politiques volontaristes pour faire pièce, en particulier, au phénomène de la croissance non créatrice d'emplois; troisièmement, la prolifération des conflits a fait des millions de réfugiés et de déplacés pour lesquels les objectifs du Millénaire pour le développement sont très éloignés; et quatrièmement, le Conseil économique et social n'a pas son pareil pour ce qui est d'assurer la cohérence et la coordination des politiques à l'échelle du système.
第一,以公平的全球贸易和金融体系为象征的普遍贫穷,其制度基础令人遗憾保持;第二,经济增长和消除贫穷需要审慎的政策,尤其是解决失业增加的问题;第三,冲突的扩散造成了千百万难民和国内流离失所者,对他们来说,《千年发展目标》是遥远的;第四,经济及社会理事会在促成全面的政策统一和协调方面有其独特作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce fut inutile. Que l’entêté garçon eût compris ou non l’observation du brigadier général, il s’obstina à ne pas avancer sa montre, qu’il maintint invariablement à l’heure de Londres. Innocente manie, d’ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
可惜说了半天等于白说。也知道这个固执小伙子有没有把旅长话搞清楚。可是他坚决拨自己表,还是一成变地保着伦敦时间。话又说回来了,无论如何这种天真脾气,究竟是于人无损。