有奖纠错
| 划词

1.Les bâtiments sont ainsi passés de manière inattendue à l'Autorité palestinienne, qui n'avait pas les moyens de les protéger.

1.这些建筑物因此出乎意料转给能对其加以保护的巴勒斯坦权力机构。

评价该例句:好评差评指正

2.La réduction des dépenses au titre des services informatiques est imputable à des congés imprévus et à la démission d'agents contractuels.

2.信息技术服务所需经费减少的原因是,合约人出乎意料休假和辞职。

评价该例句:好评差评指正

3.Il considère donc que la question concerne l'utilisation de toutes les munitions explosives, y compris les munitions en grappe, durant un conflit armé.

3.这是因为所有爆炸性弹药都可能出乎意料爆炸。

评价该例句:好评差评指正

4.On lui reprochait d'inciter les entreprises à investir dans les pays développés ou exportateurs de capitaux au détriment des pays en développement, tels que les pays africains.

4.这似乎出乎意料鼓励在发达国家或本输出国投是在诸如非洲国家等发展中国家投

评价该例句:好评差评指正

5.Cela conduit à un dialogue entre de multiples interlocuteurs, ce qui rend nécessaires la tolérance et la compréhension des différences en raison des combinaisons inattendues de cultures et d'idées.

5.这导致在多方面对话者之间的对话,在这个过程中,由于各种文化和思想出乎意料融合在一起,容忍和理解分歧变得必要。

评价该例句:好评差评指正

6.Cependant, au vu du respect étonnamment strict de cette résolution dans l'ensemble du pays, je puis assurer l'Assemblée de la baisse visible et considérable des décès dus aux accidents de la circulation.

6.,我看到全国各地出乎意料严格遵守该决议,我可以向大会保,交通事故中的死亡人数已明显大大减少。

评价该例句:好评差评指正

7.Une des recommandations importantes du premier rapport a été appliquée on ne peut mieux, soit la nomination d'un représentant spécial du secrétaire général des Nations Unies pour la protection des enfants dans les conflits armés.

7.原报告中的一项重要建议出乎意料落实,即任命奥拉拉·奥通努先生为联合国秘书长儿童与武装冲突问题的特别代表。

评价该例句:好评差评指正

8.Les résultats de la campagne se sont révélés contre toute attente utiles pour l'évaluation de la situation et pour mettre le pays sur une nouvelle voie conduisant à l'amélioration de la situation de toutes les femmes.

8.宣传运动的结果出乎意料有利于评估状况并使圣马力诺走上所有妇女处境的新路。

评价该例句:好评差评指正

9.Les dépenses supplémentaires s'expliquent principalement par la hausse brutale et imprévue des frais de dédouanement portuaire des marchandises de la Mission à la suite de l'attribution du marché à un nouveau courtier, beaucoup plus onéreux que l'ancien.

9.主要是由于更换新的清关代理合同,该代理的收费比以前的代理高,促使特派团在港口的货物清关费出乎意料急剧上升,因出现所需额外经费。

评价该例句:好评差评指正

10.Le solde inutilisé de 4 600 dollars est le résultat net des économies réalisées à la rubrique Pièces de rechange, réparations et entretien (5 500 dollars) et de surcoûts imprévus pour le matériel de bureau et le matériel informatique (900 dollars).

10.该项下未使用余额净额4 600美元原因是零部件、修理和保养费用降低(5 500美元),但因办公室设备和数据处理设备费用出乎意料增加(900美元)部分抵消。

评价该例句:好评差评指正

11.Il y a eu, par le passé, des périodes où des affaires ont été retardées de manière inattendue ou n'étaient pas prêtes à être jugées dans les délais prévus, ce qui a entraîné des interruptions dans le calendrier de travail des juges.

11.过去曾出现过案例被出乎意料拖延或并未象预计的那样能够立刻开审,导致法官工作安排上参差齐。

评价该例句:好评差评指正

12.Même dans les pays qui n'étaient pas en proie à un conflit armé, les parlements pouvaient prendre des mesures de ce type, car aucun territoire n'était à l'abri de devenir soudainement et inopinément le théâtre de déplacements à l'issue d'une catastrophe d'origine naturelle ou humaine.

12.鉴于每个国家都可能突然和出乎意料面临自然灾害和人为灾害造成的流离失所问题,即使在没有武装冲突的国家,议会也能够采取这类步骤。

评价该例句:好评差评指正

13.Seule la CEI a échappé à ce mouvement, en partie sous l'influence de la Fédération de Russie, où le PIB a connu une progression inattendue de plus de 3 %, alors que la plupart des prévisions, officielles ou officieuses, avaient annoncé une nouvelle baisse notable de la production.

13.只有独立国家联合体情况相反,部分原因是俄罗斯联邦带来的推动,因为俄罗斯联邦的国内总产值出乎意料增长3%以上,大部分官方和非官方预测都曾预计产出再度大幅度下降。

评价该例句:好评差评指正

14.Par ailleurs, le renforcement inattendu du dollar des Etats-Unis en cours d'année, le temps écoulé entre l'enregistrement des contributions et la réception des fonds et la vulnérabilité du Haut Commissariat par rapport aux fluctuations des taux de change, se sont traduits par des pertes de change très élevées.

14.最重要的是,美元在这一年度中出乎意料坚挺、认捐款入帐至收到现金之间的时间间隔、难民署易受外汇汇率波动影响,这些因素造成很大的汇率损失。

评价该例句:好评差评指正

15.En effet, les États dotés d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière à cet égard, et peut-être, en raison d'une tournure inattendue des événements, une occasion unique de s'acquitter de cette responsabilité étant donné notre crainte commune que des terroristes ou des acteurs non étatiques n'acquièrent de telles armes.

15.鉴于我们大家都关切恐怖分子和非国家行动者获得和使用这些武器,核武器国家承担着特殊责任,并有可能在事情出乎意料发生变化时承担起这一职责。

评价该例句:好评差评指正

16.Bien que des progrès importants aient été accomplis dans la mise en oeuvre du Plan national de développement, il y a encore des obstacles considérables au développement, en particulier la baisse de l'aide au développement et la réduction imprévue des recettes internes, qui ont eu des effets négatifs sur le développement social et économique.

16.虽然在实施国家发展计划方面取得重大进展,但是依然存在相当大的发展挑战,尤其是发展援助减少,国内收入出乎意料下降,对社会和经济发展产生利影响。

评价该例句:好评差评指正

17.Je regrette que par souci du compromis à tout prix et quel qu'en soit le coût, ceux là même qui défendent le principe d'une justice universelle aient, en fait, confirmé que même dans ce domaine, la politique de deux poids, deux mesures, que d'aucuns reprochent à ce conseil et d'une justice à deux vitesses, ait pu trouver, de manière inattendue, un champ d'expression.

17.令我遗憾的是,出于对惜任何成本和任何代价达成妥协的关切,那些捍卫普遍正义原则者实际上确保在这方面使用双重标准——双轨正义最出乎意料得到展示。

评价该例句:好评差评指正

18.Cinquièmement, et enfin - et cela a été l'une des conséquences que ni moi, ni mes collègues de la MINUSIL n'avaient prévues - le succès de l'opération de Kambia a suscité chez les Sierra-Léonais situés le long de l'autre frontière entre la Sierra Leone et la Guinée - c'est-à-dire dans le district de Kono - le désir de retourner immédiatement dans leurs propres districts. Cela a depuis catapulté le programme de désarmement dans le district de Kono.

18.第五以及最后一点是,这是我和联塞特派团同事都未预料到的结果之一——坎比亚行动的成功出乎意料促动与几内亚接壤的塞拉利昂另一边界地区--科诺地区——塞拉利昂人立即返回自己地区的愿望。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


clicher, clicherie, clicheur, clicheuse, click, Clicquot, Clidastes, clié, client, clientèle,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Food Story

1.Aujourd'hui, ils passent au crible inopinément, toutes les promotions de cette grande surface.

今天,他们筛查了这家超市的所有促销活动。

「Food Story」评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

2.Raconte-t-elle des blagues maladroites ou s'éloigne-t-elle de toi de manière soudaine et inattendue?

他会讲一些尴尬的笑话,还是会突然远离你?

「心理健康知识科普」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

3.Il tenait toujours dans sa main gauche la prophétie miraculeusement intacte, sa main droite serrée sur sa baguette magique.

仍握在他的左手中,完好无损,魔杖紧紧握在他的右手里。

「哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年11月合集

4.Mais il va y avoir une succession d'événements, plusieurs choses vont se passer de manière totalement imprévue.

但是会有一连串的事件,有几件事情会完全发生。机翻

「RFI简易法语听力 2022年11月合集」评价该例句:好评差评指正
Le Silmarillion

5.Le destin s'abattit par surprise sur les Humains le trente-neuvième jour après le départ de la flotte.

命运在舰队离开后的第 39 天降临在人类上。机翻

「Le Silmarillion」评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

6.Giletti, criblé de dettes, se garda bien de parler de cette bonne aubaine, mais devint d'une fierté étonnante.

负债累累的吉莱蒂小心翼翼不提及这笔外之财,反而感到自豪。机翻

「La Chartreuse de Parme 」评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

7.Par les ruelles on débouchait inopinément du port dans la rue et de la rue dans le port.

穿过小巷,一个人从港口现在街道上,又从街道上现在港口中。机翻

「Le Vicomte de Bragelonne 01」评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

8.Or, voilà que, ce jour même, — 17 octobre, — d’autres hommes apparaissaient inopinément en vue de l’île, sur cette mer toujours déserte !

在10月17日那天,在这荒凉的海岛上,忽然望见了另外一些人。

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

9.Harry n'avait ressenti aucune appréhension jusqu'au moment où Hagrid s'écarta inopinément du chemin et s'enfonça parmi les arbres vers le cœur obscur de la forêt.

但是哈利并没感到不安,直到海格离开小径,开始在树木间左转右绕,走向阴暗的禁林中心。

「哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

10.L'homme obéit, et une heure plus tard le comte parut à l'improviste dans la chambre où cette fille se trouvait avec son prétendu.

男人服从了,一个小时后,伯爵现在女孩和她的追求者在一起的房间里。机翻

「La Chartreuse de Parme 」评价该例句:好评差评指正
Le Silmarillion

11.Et Oromë resta émerveillé en regardant les Elfes, comme s'ils étaient apparus de manière soudaine et inattendue – les Valar auront toujours cette impression.

而奥罗梅看着精灵们时感到惊讶,仿佛他们突然现——维拉人永远都会有这种感觉。机翻

「Le Silmarillion」评价该例句:好评差评指正
Édito politique

12.Augmentation des retraites, trou supplémentaire Résultat, l'un dans l'autre : un trou supplémentaire inattendu de 5 à 6 milliards d'euros dans les comptes des retraites.

增加养老金,额外的漏洞 总而之,结果是养老金账户中增加了 5 至 60 亿欧元的漏洞。机翻

「Édito politique」评价该例句:好评差评指正
Les Chemins de la philosophie

13.Plus ses épines domestiques sont drues et fines, plus aiguë est leur morsure, sans que nous sentions leur menace, car elles nous surprennent facilement à l'improviste.

它家养的刺越粗糙越细,它们的咬合就越锋利, 我们感觉不到它们的威胁,因为它们很容易让我们感到惊讶。机翻

「Les Chemins de la philosophie」评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

14.Lorsque le major lui demanda la raison de ce « battement » inattendu, il répondit que son émotion était bien naturelle, puisqu’un de ses compatriotes occupait naguère le trône d’Araucanie.

少校问他为什么他那颗心竟会这样跳动,他说他那阵心跳是自然不过的。因为不久以前,他有一个同乡人曾做过阿罗加尼亚国王。

「格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

15.Il l'effaça de sa mémoire, bien que plus tard il dût de temps en temps la sentir revivre, de façon soudaine et inopinée, comme l'élancement brutal d'une vieille cicatrice.

他把它从记忆中抹去,尽管后来他一定感觉到它突然恢复了生机,就像一道旧伤疤的突然悸动。机翻

「LAmour aux temps du choléra」评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

16.On rencontra une seconde tempête; elles sont terribles et imprévues sur ce beau lac: des rafales de vent sortent à l'improviste de deux gorges de montagnes placées dans des directions opposées et luttent sur les eaux.

遇到了第二场风暴;在这个美丽的湖泊上,它们是可怕的和不可见的:阵阵风从两个相反方向的山峡谷中吹来,在水面上挣扎。机翻

「La Chartreuse de Parme 」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


cligner, clignotant, clignotante, clignotement, clignoter, clignoteur, clim, climacique, Climacium, Climacodium,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接