3.L’humour, parfois, qui n’est pas la politesse du désespoir mais la désespérance des imparfaits, la plage où le courant tumultueux de l’injustice les abandonne.
4.S'étendant sur quelque 1,1 million d'hectares, le Kosovo se caractérise par quatre grandes lignes de partage des eaux culminant sur les crêtes occidentales et septentrionales, desquelles des cours d'eau s'écoulent vers le sud et le sud-est jusqu'à des plaines relativement fertiles d'une altitude de 300 à 1 000 m.
3.Il se laissait emporter sur les ailes rapides de l’imagination. Il eût été aussi impossible de l’arrêter que le Rhin aux chutes de Schaffousen.
他仿佛鼓动想象的翅膀飞行。他说得滔滔滚滚,象莱茵河奔流一样。
「格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant
4.Le matin arriva. La fureur volcanique ne se modérait pas. D’épaisses vapeurs jaunâtres se mêlaient aux flammes ; les torrents de lave serpentaient de toutes parts.
早晨到了。火山的狂怒还不见减低。大股浓厚的淡黄色的蒸汽跟火焰掺杂一起,溶浆到处奔流。
「格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正
JT de France 2
5.Quand le fleuve est sorti de son lit, on s'est enfuis, parce que l'eau s'engouffrait partout, défonçait les portes, cassait tout sur son passage.
7.Jamais Mme Bovary ne fut aussi belle qu’à cette époque ; elle avait cette indéfinissable beauté qui résulte de la joie, de l’enthousiasme, du succès, et qui n’est que l’harmonie du tempérament avec les circonstances.
8.Les dames étalèrent leurs mouchoirs sur les pavés, se reposèrent là, les genoux écartés, arrachant des deux mains les brins d’herbe poussés entre les pierres, regardant couler l’eau noire, comme si elles se trouvaient à la campagne.